Английский - русский
Перевод слова Oil
Вариант перевода Нефтедобывающей

Примеры в контексте "Oil - Нефтедобывающей"

Примеры: Oil - Нефтедобывающей
Representatives of the oil industry, industry and trade associations, and energy- and environment-related non-governmental organizations should be actively consulted. Необходимо проводить активные консультации с представителями нефтедобывающей промышленности, отраслевых и торговых ассоциаций и неправительственных организаций, занимающихся вопросами энергетики и окружающей среды.
Many major companies, including in the oil industry, have expressed their readiness to support sustainable development goals. Многие крупные компании, в том числе в нефтедобывающей отрасли, выразили готовность принять цели устойчивого экологического развития.
Hydrophone sensor systems are used by the oil industry as well as a few countries' navies. Системы с гидрофоновым датчиком используются в нефтедобывающей промышленности, а также флотом некоторых стран.
Security problems were currently hampering the rehabilitation of the oil industry, which provided 90 per cent of Government revenue. В настоящее время из-за проблем с безопасностью затруднено восстановление нефтедобывающей отрасли, на долю которой приходится 90 процентов государственных доходов.
Since the country's independence, foreign investment has played an increasingly important role in the development of the oil sector. Со времени получения страной независимости в развитии нефтедобывающей отрасли все более важную роль стали играть иностранные инвестиции.
I hope that the foregoing information will help to clarify the situation regarding the Colombian oil industry. Надеюсь, что вышеупомянутая информация позволит разъяснить реальное положение дел, существующее в нефтедобывающей промышленности Колумбии.
At the same time there is the boom in mining and oil development in Africa since the 1980s. В этой связи следует упомянуть и о стремительном росте горнодобывающей и нефтедобывающей деятельности в Африке, который начался в 80-е годы.
The invention can be used for pumping over a well product in the oil industry. Изобретение предназначено для использования в нефтедобывающей промышленности для перекачивания продукции скважин.
For the oil industry, human and equipment resources have been developed in order to process and analyse satellite information. Осуществлена подготовка кадров и необходимого оборудования для обработки и анализа спутниковой информации в интересах нефтедобывающей отрасли.
A rising rate of growth in the oil industry supported 9.1 per cent expansion in the Niger. Ускорение темпов экономического роста было отмечено в Нигере, где показатель роста составил 9,1 процента, в основном за счет нефтедобывающей промышленности.
However, women were currently pursuing careers as truck drivers and the number of women working in the oil and transport industries was increasing. Однако в настоящее время женщины осваивают специальности водителя грузовых автомобилей; растет число женщин, работающих в нефтедобывающей и транспортной отраслях.
Despite many past promises of a cleanup, Ogoniland remains in environmental agony, impoverished and sickened by the oil industry. Несмотря на многочисленные обещания очистить территорию, Огониленд продолжает оставаться в экологической агонии, доведенный до бедности и зараженный нефтедобывающей промышленностью.
The low production cost in this region exposes investments in oil production capacity elsewhere to above-average risks. Низкая себестоимость добычи нефти на Ближнем Востоке делает рискованными инвестиции в развитие нефтедобывающей промышленности в любом другом районе.
He wished to know what measures were being taken to ensure that part of the profits from oil production and other extractive industries benefited small indigenous peoples and helped to preserve the State party's biodiversity for future generations. Он хотел бы узнать, какие меры принимаются к обеспечению того, чтобы часть прибыли нефтедобывающей и других отраслей добывающей промышленности использовалась на благо коренных малочисленных народов и на цели сохранения биоразнообразия государства-участника для будущих поколений.
He also proposed the creation of a new hydrocarbon law to guarantee at least 50% of revenue to Bolivia, although MAS has also shown interest in complete nationalization of the gas and oil industries. Он также предлагает создание нового закона об углеводородах, который бы гарантировал, что 50 % дохода оставалось Боливии, хотя MAS высказывало интерес и в полной национализации газо- и нефтедобывающей индустрии.
As a child, Pace spent several years in Saudi Arabia, where his father worked in the oil business; the family later moved to Houston, Texas. В детстве он провёл несколько лет в Саудовской Аравии, где его отец - Джеймс Рой Пейс работал в нефтедобывающей компании, затем семья переехала в Хьюстон (штат Техас).
The recommendations made in 1999 that all resources from the oil sector should be channelled into a single open account in the Bank of Central African States have not been implemented and many of these resources are in accounts abroad. Кроме того, не были осуществлены сформулированные в 1999 году рекомендации относительно перевода всех денежных средств, поступающих из нефтедобывающей отрасли, на единый открытый счет в Банке государств Центральной Африки (БГЦА), при этом многие средства по-прежнему находятся на счетах за границей.
The cleanup of the Niger Delta provides an ideal opportunity for Nigeria, the oil industry, and the international community to show convincingly that a new age has dawned. Очистка дельты реки Нигер предоставляет идеальную возможность для Нигерии, нефтедобывающей отрасли и международного сообщества показать, что наступил рассвет новой эры.
On the contrary, the risks of extended political instability and further large-scale disruptions to Nigeria's oil output will remain high, at a time when the world can least afford it. Напротив, риск обострения политической нестабильности и дальнейших крупномасштабных нарушений в нефтедобывающей отрасли Нигерии останется высоким, в то время когда мир меньше всего может себе это позволить.
The Group notes that poor management of the oil industry increases the risks of diversion of funds that could be used to purchase weapons and related materiel in violation of the sanctions regime. Группа отмечает, что бесхозяйственность в нефтедобывающей отрасли влечет за собой повышение риска хищения средств, которые могут использоваться для закупки оружия и соответствующих материальных средств в нарушение режима санкций.
There are several special regulations on health in the workplace in the fields of mining, oil, forestry and agriculture, maritime and inland waterways transport, road and railway transport, air transport, construction and civil engineering. Действует ряд специальных постановлений, в которых уточнены нормы гигиены труда в горнорудной, нефтедобывающей и лесной промышленности, в сельском хозяйстве, на морском, речном, автомобильном, железнодорожном и воздушном транспорте, в строительстве.
Following a monitoring mission by IMF in July, the Fund reported that there had been some progress in the implementation of the structural measures, including the start-up of a diagnostic study of the oil sector, but that many of the measures had not yet been completed. После проведенной в июле Международным валютным фондом контрольной миссии Фонд сообщил о некотором прогрессе в осуществлении мер структурной перестройки, в частности о начале оценочного исследования в нефтедобывающей отрасли, однако многие из этих мер пока еще не были реализованы.
These differences had, among other things, resulted in much higher levels of fiscal takes on net profits in the oil industry, and a proliferation of different "fiscal packages" both between and within countries. В частности, в результате таких отличий уровень налоговых отчислений с чистой прибыли в нефтедобывающей отрасли является намного более высоким и существует масса различных "налоговых пакетов" как между странами, так и внутри стран.
There are reports, however, that despite the apparent success of the Sakhalin agreement, there remain many problems in the relationship, including the oil producer's fulfilment of its obligations under the agreement. Вместе с тем есть данные о том, что, несмотря на очевидный успех сахалинского соглашения, в этих отношениях многие проблемы еще сохраняются, включая реализацию нефтедобывающей компанией своих обязательств, вытекающих из этого соглашения.
The current challenge was to develop the non-oil sector of the economy and promote labour-intensive industries, as opposed to the oil sector, which employed less than 1 per cent of the workforce. В настоящее время решается проблема развития ненефтяного сектора экономики и стимулирования развития трудоинтенсивных отраслей промышленности в качестве противовеса нефтедобывающей промышленности, в которой занято менее 1 процента общей численности рабочей силы.