As mentioned already, the Russian economy remains fragile and vulnerable to any external shock, such as a sharp drop in the price of oil. |
Как уже отмечалось выше, российская экономика остается уязвимой к любым внешним шоковым потрясениям, таким, как резкое снижение цен на нефть. |
This growth was achieved because the Government was able to maintain its expenditures as planned despite the then tumbling oil prices and revenues. |
Этот рост был достигнут за счет того, что правительству удалось сохранить объем расходов на запланированном уровне, несмотря на происходившее тогда падение цен на нефть и поступлений от ее продажи. |
However, with the rising oil prices, this situation has probably improved during the second half of 1999. |
В то же время с учетом повышения цен на нефть, возможно, это положение улучшилось во второй половине 1999 года. |
There was no consensus as to the likely scenario for future prices of oil, gas and metal minerals. |
Эксперты не смогли прийти к единому мнению по поводу вероятной будущей динамики цен на нефть, газ и металлы. |
The report is developed in the context of a growing political attention to energy efficiency, triggered by concerns related to energy security of supply, environmental impacts and high oil prices. |
Данный доклад был подготовлен в контексте повышения внимания политиков к энергоэффективности, обусловленного обеспокоенностью по поводу бесперебойности поставок энергоресурсов, экологических последствий и высоких цен на нефть. |
C. Implications of high oil prices for Africa: Challenges and opportunities |
Последствия высоких цен на нефть для Африки: проблемы и возможности |
The price rise can be explained by the combined effect of booming demand from China and rising oil prices, which have made synthetic rubber less competitive. |
Повышение цен можно объяснить совокупными последствиями значительного увеличения спроса со стороны Китая и роста цен на нефть, который снизил конкурентоспособность синтетического каучука. |
Many of these countries will look for ways of spreading the costs of higher oil prices over a longer period of time. |
Многие из этих стран будут стремиться к изысканию путей для обеспечения того, чтобы распределить издержки, связанные с повышением цен на нефть, на более длительный период времени. |
And Chávez, despite the recent increase in oil prices, can no longer afford to subsidize Cuba as he did during the boom years. |
А Чавез, несмотря на недавний рост цен на нефть, больше не может позволить себе субсидировать Кубу, как он это делал в годы экономического подъема. |
If that happens, oil prices could rapidly spike and, as in the summer of 2008, trigger a global recession. |
Если это произойдет, то цены на нефть резко увеличатся, как это произошло летом 2008 года, что станет толчком для глобальной рецессии. |
Meanwhile, in Africa, Ghana has begun pumping oil for the first time, and Uganda is about to do so as well. |
Тем временем в Африке Гана начала качать нефть в первый раз, а Уганда собирается сделать то же самое. |
Heightening the euphoria are the historic levels that oil and mineral prices have reached on world markets over the last four years. |
Эйфория усиливается исторически рекордным уровнем, которого достигли цены на нефть и полезные ископаемые на мировых рынках в течение последних четырех лет. |
It is impossible to infer solely from an increase in the volume of transactions how the price of oil will change. |
Характер изменения цен на нефть невозможно вычислить, основываясь исключительно на увеличении объёма продаж. |
But, whereas metal prices have fallen, oil prices are reaching record highs. |
Но тогда как цены на металлы упали, цены на нефть достигают рекордно высоких уровней. |
Regarding trust funds, the secretariat acknowledged their growing importance and added that they included a number of activities, including oil for food and procurement services. |
Что касается целевых фондов, то секретариат признал их растущее значение и тот факт, что они финансируют ряд мероприятий, в том числе программу «нефть в обмен на продовольствие» и услуги по закупкам. |
Since the start of this decade, neither recession nor hurricanes nor sky-high oil prices have seemed to dent their appetites. |
С начала этого десятилетия ни экономический спад, ни ураганы, ни безумно высокие цены на нефть, кажется, не умерили их аппетиты. |
And turmoil in the Middle East is causing serious economic risks - both there and elsewhere - as geopolitical risk remains high and thus high oil prices will constrain global growth. |
А потрясения на Ближнем Востоке вызывают серьезные экономические риски - в этом регионе и в других местах - так как геополитический риск остается высоким, и, следовательно, высокие цен на нефть будут сдерживать рост мировой экономики. |
But will we really stop using oil when other energy technologies similarly provide superior benefits? |
Но действительно ли мы перестанем использовать нефть, когда другие энерготехнологии подобным образом обеспечат большие преимущества? |
After all, these events don't really explain why prices of other commodities often followed that of oil. |
В конце концов, данные события совсем не объясняют, почему цены на другие сырьевые товары часто следовали за ценами на нефть. |
Moreover, world oil prices that had fallen to $10 a barrel started rising toward the stratosphere. |
Более того, мировые цены на нефть, которые упали до $10 за баррель, начали расти до высшего уровня. |
Never mind that high demand drives up oil prices, creating a windfall for many in the Middle East who are not among America's friends. |
И не важно, что высокий спрос приводит к росту цен на нефть, создавая тем самым «золотое дно» для многих стран на Ближнем Востоке, которые не являются друзьями Америки. |
But surely, one would think, the Bush administration must realize that oil trades on a global market. |
Но, конечно же, можно было бы предположить, что администрация Буша должна понимать, что нефть продается на глобальном рынке. |
World oil prices crossed $40 a barrel in mid-summer, and have since climbed to the mid-$50's. |
Мировые цены на нефть превысили $40 за баррель в середине лета и с тех пор поднялись до $55. |
If the oil price stays at $40 a barrel, expect it to have next to no effect on short-term world GDP growth. |
Если цена на нефть останется $40 за баррель, это почти никак не повлияет на краткосрочный мировой рост ВВП. |
Yet if we take a very long-term view, it is not so clear that high oil prices are bad for the world as a whole. |
И все же, если мы рассмотрим это в очень долгосрочной перспективе, тогда не совсем ясно, что высокие цены на нефть - это плохо для мира в целом. |