Maybe you know why we need oil? |
Ты знаешь, наверное, для чего нужна нефть? |
More specifically, oil producers have an investment choice: They can increase production now, selling the additional oil at today's price and investing the proceeds at the existing long-term interest rate, or they can leave the oil in the ground as an investment. |
В частности, у производителей нефти имеется инвестиционный выбор: они могут увеличить производство в настоящее время, продавая дополнительную нефть по сегодняшней цене и инвестируя доходы в действующую долгосрочную процентную ставку, или они могут оставить нефть в недрах в качестве инвестиции. |
In the case of Kazakhstan, there are pipelines to the Russian Federation for the export of oil produced in the western region of the country and for the export of gas, while a pipeline supplies oil from Siberia for processing in oil refineries located in eastern Kazakhstan. |
Казахстан трубопроводы соединяют с Российской Федерацией: по ним экспортируется нефть, добываемая в западном регионе страны, и газ, а по трубопроводу из Сибири поступает нефть, которая перерабатывается на нефтеочистительных предприятиях, расположенных на востоке Казахстана. |
For example, if the encumbered assets are oil of value 5 in a tank with oil worth 100, the secured creditor should be able to enforce its right only in oil of value 5. |
Например, если обремененные активы представляют собой нефть стоимостью пять единиц, находящуюся в цистерне с нефтью стоимостью 100 единиц, обеспеченный кредитор должен иметь возможность реализовать свое право только в нефти стоимостью пять единиц. |
In the absence of the financial information specifically requested of Saudi Aramco, it is not possible to determine exactly when its production increased, the blend of oil it sold, the amount of oil sold or the price at which it sold the oil. |
В отсутствие финансовой информации, которая была конкретно запрошена у "Сауди Арамко", нельзя точно определить, когда именно она увеличила добычу, нефть какой марки она продавала, сколько она продала и по какой цене. |
The Group is in possession of documentation indicating that three attempts were made by former President Gbagbo's authorities to purchase arms in exchange for oil and cocoa. |
Группа располагает документами, указывающими на то, что при бывшем президенте Гбагбо власти предприняли три попытки приобрести оружие в обмен на нефть и какао. |
Furthermore, limited institutional capacity, a fragile socio-political situation, high oil prices and the economic crisis in Europe - Central African Republic's main aid, trade and investment partner - might limit prospects for recovery and equitable growth. |
Кроме того, ограниченные институциональные возможности, неустойчивое социально-политическое положение, высокие цены на нефть и экономический кризис в Европе - являющейся главным оказывающим помощь торговым и инвестиционным партнером Центральноафриканской Республики - могут негативно сказаться на перспективах восстановления и справедливого роста. |
Despite geopolitical tensions in the Middle East, combined with the uncertainty of world economic outlook, the price of crude oil remained relatively stable, even though there was some short-term volatility. |
Несмотря на геополитическую напряженность в регионе Ближнего Востока в сочетании с неопределенностью перспектив в мировой экономике, цены на сырую нефть оставались относительно стабильными, хотя и отмечалась определенная краткосрочная волатильность. |
In March 2012, the Brent oil price surged to $125, only 7 per cent lower than the historical peak set in July 2008. |
В марте 2012 года цены на нефть марки Брент подскочили до 125 долл. США, что лишь на 7 процентов уступает показателю исторического максимума, зафиксированному в июле 2008 года. |
Asia witnessed the highest gas prices, as prices are set mainly by long-term contracts linked to oil prices. |
Наиболее высокий уровень цен зафиксирован в Азии, где цены на газ устанавливаются главным образом на основе долгосрочных контрактов в увязке с ценами на нефть. |
The financial crisis, which had led to a sharp rise in prices, especially of electricity and oil, was affecting the Government's ability to provide the requisite facilities for refugees. |
Финансовый кризис, который привел к резкому росту цен, особенно на электроэнергию и нефть, отрицательно сказывается на способности правительства создавать необходимые условия для размещения беженцев. |
The market was marked by food price surge in the summer of 2012, elevated oil prices and declining prices of base metals. |
Рынки сырья характеризовались резким взлетом цен на продовольственные товары летом 2012 года, высокими ценами на нефть и снижением цен на основные металлы. |
With fuel costs in some cases accounting for as much as 60 per cent of ship operating costs, a rise in oil prices may increase the bill for shippers and potentially act as a barrier to trade. |
Поскольку на топливо в ряде случаев приходится до 60% расходов на эксплуатацию судов, рост цен на нефть может привести к удорожанию перевозок для грузоотправителей и потенциально стать торговым барьером. |
The average Brent oil price was $112.42 per barrel, slightly higher than the average price of $111.30 during the same period in 2011. |
Средняя цена на нефть Брент составила 112,42 долл. за баррель, несколько выше средней цены в 111,30 долл. в ходе того же периода 2011 года. |
After registering an upward course in the first quarter, oil prices plummeted in the following three months before recovering in the third quarter. |
Показав повышательную динамику в первом квартале, цены на нефть покатились вниз в следующие три месяца, после чего они вновь стали восстанавливаться в третьем квартале. |
In contrast to high oil prices, the price of natural gas in the United States continued its downward trend during the first four months of 2012 (figure 3). |
В отличие от высоких цен на нефть, цены на газ в Соединенных Штатах в первые четыре месяца 2012 года по-прежнему снижались (диаграмма 3). |
The real potential of European consumers having access to low-cost gas from the United States is threatening to weaken the current (contractual) marketing structures and the pricing terms of gas sales that are indexed to the price of oil. |
Реальная возможность получения европейскими потребителями доступа к дешевому газу из Соединенных Штатов создает угрозу ослабления нынешних (контрактных) структур сбыта и условий формирования цен при продаже газа, которые индексируются по цене на нефть. |
Oil prices reached record levels in the first half of 2005 and high oil prices are expected to be a feature of the world economy for many years to come. |
В первой половине 2005 года цены на нефть достигли рекордного уровня, и теперь ожидается, что высокие цены на нефть будут являться одной из реалий развития мировой экономики на протяжении многих лет. |
For oil price volatility, the G20 could engage the Organization of the Petroleum Exporting Countries to demarcate a benchmark "fair" price of oil and seek to restrict oil price movements within an agreed band around it. |
Что касается волатильности цен на нефти, Группа 20 могла бы в сотрудничестве с Организацией стран-экспортеров нефти установить рамки отправной «справедливой» цены на нефть и стремиться к тому, чтобы ограничить движения цены на нефть в этих согласованных рамках. |
While oil predominates as a source of primary energy consumption, representing over 34 per cent of the world total in 2010, the surges in oil prices observed over the past few years are pointing to the end of an era of easy and cheap oil. |
Хотя нефть доминирует в качестве источника первичного энергопотребления (в 2010 году на нее приходилось более 34% мирового энергопотребления), резкие скачки цен на нефть, наблюдавшиеся в последние несколько лет, свидетельствуют об окончании эпохи легкодоступной и дешевой нефти. |
Efficient management of oil revenues and economic diversification are essential in order for oil-exporting African economies to reduce vulnerability to oil price shocks, ensure that gains from oil revenue are broadly shared and achieve sustainable growth. |
Для того чтобы африканские страны-экспортеры нефти могли уменьшить уязвимость для резких колебаний цен на нефть, обеспечить широкое использование выгод, связанных с поступлениями от продажи нефти, и добиться устойчивых темпов роста, важнейшее значение имеют результативное использование поступлений от продажи нефти и экономическая диверсификация. |
Oil continues to be the major source of revenue, with the Government expecting oil revenues to finance nearly 80 per cent of the overall budget. |
Нефть по-прежнему является основным источником поступлений, и правительство рассчитывает на то, что из поступлений от продажи нефти будет финансироваться почти 80 процентов всего бюджета. |
Oil and other mineral resources can be found throughout South Sudan, but the area around Bentiu is commonly known as being especially rich in oil, while Jonglei, Warrap, and Lakes have potential reserves. |
Нефть и иные минеральные ресурсы встречаются на всей территории Южного Судана, но регион вокруг Бентиу широко известен как особенно богатый нефтью, а в штатах Джонглий, Вараб и Озёрный имеются потенциальные запасы. |
Oil prices quadrupled following the first oil embargo in 1973, and the discovery of large reserves in the 1970s underpinned a massive increase in Soviet output. |
Цены на нефть росли четыре раза, после первого нефтяного эмбарго в 1973 году, а открытие больших запасов в 1970 году поспособствовало значительному увеличению советской продукции. |
Oil revenues are expected to increase in 2003 as a result of likely OPEC production quota increases and high oil prices, while investments are expected to drop significantly as a consequence of the political situation. |
Ожидается, что поступления от продажи нефти в 2003 году возрастут в результате вероятного увеличения ОПЕК квот на добычу и высоких цен на нефть при одновременном значительном уменьшении объема инвестиций вследствие политической обстановки. |