| Persistent high oil prices will remain an important challenge to growth and macroeconomic stability in the medium term. | Сохранение высоких цен на нефть будет по-прежнему представлять собой важную проблему в области роста и макроэкономической стабильности в среднесрочном плане. |
| Currency appreciation in most economies moderated the impact of high international oil and food prices. | Повышение курса валют в большинстве стран смягчило воздействие высоких международных цен на нефть и продовольствие. |
| Pressure on oil prices may ease as the industrial economies, led by the United States, slow down. | Влияние факторов, способствующих росту цен на нефть, может снизиться по мере замедления экономического роста в промышленно развитых странах, и в первую очередь в Соединенных Штатах Америки. |
| Certain observers interpreted this surge to be the result of financial speculation whereby crude oil futures became relatively attractive financial assets. | Некоторые наблюдатели сочли такой скачок цен следствием финансовых спекуляций, в результате которых фьючерсы на сырую нефть стали относительно привлекательными финансовыми активами. |
| Surging oil prices have resulted in huge accumulation of gains concentrated in certain countries. | Резкое увеличение цен на нефть привело к накоплению огромных прибылей в отдельных странах. |
| Added to this, the concomitant increase in the price of oil has increased transportation costs, and the cost of fertilizers. | Наряду с этим одновременный рост цен на нефть привел к увеличению транспортных издержек и стоимости удобрений. |
| Fuel importers have at the same time endured the additional burden of higher oil prices. | На плечи импортеров энергоносителей легло дополнительное бремя более высоких цен на нефть. |
| The volatility of oil prices is further aggravated by international tensions, terrorism and potential supply disruptions. | Волатильность цен на нефть усиливается международными трениями, терроризмом и возможностью перебоев в поставках. |
| The present economic situation has also been marked by extreme volatility in commodity and oil prices. | Существующее в настоящее время экономическое положение также характеризуется крайней нестабильностью цен на сырьевые товары и нефть. |
| In turn, dramatic fluctuations in oil prices have contributed to financial and economic instability. | В свою очередь, сильные колебания цен на нефть способствуют усугублению финансовой и экономической нестабильности. |
| Much of the coming increase in demand for oil would come from developing countries. | Значительная часть увеличения спроса на нефть будет приходиться на развивающиеся страны. |
| Despite a drop in world oil prices, the Government had been able to support the economy through increased expenditure in the private sector. | Несмотря на падение мировых цен на нефть, правительство смогло поддержать экономику, увеличив вложения в частный сектор. |
| In July, natural gas prices were closely following oil prices. | В июле динамика цен на природный газ в целом соответствовала динамике цен на нефть. |
| Oil-rich countries are expected to benefit from continued strong performance in exports, thanks to high international oil prices. | Благодаря высоким мировым ценам на нефть страны, богатые нефтью, как ожидается, смогут выгодно воспользоваться продолжающимся активным ростом экспорта. |
| More expensive oil also heightened inflation in the region; however, overall price pressures remained mild by historical standards. | Рост цен на нефть также подстегнул инфляцию в регионе; однако общее давление цен по историческим меркам оставалось небольшим. |
| This was the result largely of high oil and commodity prices and the global trade slowdown. | Во многом это было результатом высоких цен на нефть и сырье и замедления мировой торговли. |
| Higher oil prices and increased imports have deepened the current account deficits in the subregion. | Более высокие цены на нефть и рост импорта привели к увеличению дефицита баланса текущих операций в субрегионе. |
| Over the next 12 months containment of inflationary pressures amid rising oil prices has to be the principal priority. | В течение предстоящих 12 месяцев приоритетной задачей должно быть сдерживание инфляционного давления в условиях растущих цен на нефть. |
| Despite the high oil prices there has been no sign yet of a global economic slowdown for three major reasons. | Несмотря на высокие цены на нефть, признаков замедления мирового экономического роста пока отмечено не было по трем основным причинам. |
| Crude oil prices were on a steeply increasing trend throughout the year. | На протяжении всего года продолжалась тенденция к резкому росту цен на сырую нефть. |
| In the prevailing environment of rapidly increasing oil prices, energy diversification was critical. | При широко распространенных условиях быстрого увеличения цен на нефть диверсификация энергетики была исключительно важной. |
| In addition, many oil-importing countries still rely on oil as a major source of energy. | Кроме того, многие импортирующие нефть страны по-прежнему полагаются на нефть в качестве одного из основных источников энергии. |
| As oil prices rise, action to address climate changes would become compatible with economic development. | Ввиду увеличения цен на нефть меры по решению проблемы изменения климата станут соответствовать задачам экономического развития. |
| Most human experiences and achievements have taken place in societies where little oil, gas or coal is used. | Большинство событий и достижений человечества имело место в обществах, в которых нефть, газ или уголь использовались мало. |
| The soaring demand for oil is concentrating the minds of the world as never before. | Как никогда ранее, умы мира концентрируются на возрастающем спросе на нефть. |