Английский - русский
Перевод слова Oil
Вариант перевода Нефть

Примеры в контексте "Oil - Нефть"

Примеры: Oil - Нефть
After growing at an average rate of 1.54 per cent a year during the period 1992-2002, world oil demand increased by 1.93 per cent in 2003 and 3.7 per cent in 2004. После того как в период 1992-2002 годов мировой спрос на нефть возрастал в среднем на 1,54% в год, он увеличился на 1,93% в 2003 году и 3,7% в 2004 году.
On the national level the State of Qatar has continued its intensive efforts in order to guarantee a better future for its citizens, despite the drop in the price of oil - the main resource of the State. Что касается национального уровня, то Государство Катар продолжает прилагать напряженные усилия для обеспечения лучшего будущего для своих граждан, несмотря на снижение цен на нефть - основной источник доходов государства.
Is there a risk that rising oil prices - already reaching all-time highs - will cause further debt defaults worldwide? Есть ли риск, что растущие цены на нефть - уже достигшие небывалых рекордно высоких уровней - в дальнейшем вызовут долговые дефолты во всем мире?
Moreover, we are now experiencing a fundamental change in expectations about oil prices: not only are today's prices quite high in real terms by historical standards, but the futures markets indicate that prices are expected to remain high for years to come. Кроме того, сегодня мы испытываем фундаментальное изменение ожиданий цен на нефть: текущие реальные цены довольно высоки по историческим стандартам, но фьючерсные рынки указывают на то, что эти цены, скорее всего, останутся высокими еще в течение многих лет.
Now a combination of high oil and commodity prices, turmoil in the Middle East, Japan's earthquake and tsunami, eurozone debt crises, and America's fiscal problems (and now its rating downgrade) have led to a massive increase in risk aversion. Теперь сочетание высоких цен на нефть и товары, беспорядков на Ближнем Востоке, землетрясения и цунами в Японии, кризиса задолженности еврозоны и налогово-бюджетных проблем Америки (а теперь и снижения ее кредитного рейтинга) привело к сильному росту нежелания инвесторов принимать на себя риск.
Indeed, according to Sinai, higher oil prices are "the biggest risk... since the bursting of the stock-market bubble in 2000-2001." Действительно, согласно Сайнай, высокие цены на нефть - это "самый большой риск... с тех пор, как лопнул пузырь фондовой биржи в 2000-2001 гг."
In addition, the severe impact of the sharp price deterioration of our main export products, particularly oil, has caused economic stagnation, the closure of production units and the rise of unemployment. Помимо этого, последствия резкого спада цен на наши основные экспортные товары, в частности на нефть, отрицательно сказались на экономическом положении, вызвав необходимость закрытия целого ряда предприятий и рост безработицы.
In reality, there is now in a global abundance of oil and a great part of it can be found in one of the most stable countries on the planet: Canada. В действительности, нефть на Земле сейчас имеется в изобилии, и большая часть ее запасов находится в одной из самых стабильных стран на планете - в Канаде.
Not only has the number of nuclear states increased, but the so-called "nuclear renaissance" - the revival of nuclear power, owing to rising oil prices and environmental concerns - has put nuclear technologies into growing use. Произошло не только увеличение числа ядерных государств, но и так называемое «ядерное возрождение» (оживление ядерной энергетики вследствие роста цен на нефть и экологических проблем), которое привело к расширению использования ядерных технологий.
Without the attraction of oil or gas, positive efforts are needed to explore new markets, to overcome the negative associations of the Semipalatinsk test site territory and to promote the area to the international business community in a positive light, as well as bring in revenue. При отсутствии таких привлекающих факторов, как нефть или газ, необходимы позитивные усилия для освоения новых рынков, для преодоления негативных ассоциаций, связанных с территорией Семипалатинского испытательного полигона, для представления этого района в выгодном свете международным деловым кругам, а также для получения дохода.
In the competition for oil and other precious resources in Africa, interests external to Africa continue to play a large and sometimes decisive role, both in suppressing conflict and in sustaining it. В конкурентной борьбе за нефть и другие ценные ресурсы Африки круги, находящиеся за ее пределами, по-прежнему играют важную, а порой и решающую роль как в подавлении конфликтов, так и в их продолжении.
Further, the crisis in the Asia region, which accounted for approximately half of the increase in world consumption of petroleum products during the 1990s, largely contributed to the recent fall of world crude oil prices. Кроме того, кризис в азиатском регионе, на который приходилась почти половина прироста мирового потребления нефтепродуктов в 90-е годы, во многом способствовал недавнему падению мировых цен на сырую нефть.
On the basis of what we have observed during two phases of implementation of the Memorandum, we should like to speak frankly about the true state of affairs of what has come to be called the "oil for food" deal. Исходя из наших наблюдений во время двух этапов осуществления положений этого меморандума, мы желаем откровенно рассказать о том, как в действительности обстоят дела с тем, что стало называться соглашением "нефть за продовольствие".
As to the decisions relating to the "oil for food and medicine" programme, his Government was taking care to implement them within the framework of the Memorandum of Understanding. Говоря о решениях в отношении программы "Нефть в обмен на продовольствие и лекарства", то Ирак принимает меры для их претворения в жизнь в рамках Меморандума о понимании.
The "oil for food" programme, authorized under Security Council resolution 986 (1995) of 14 April 1995, necessitated the redeployment of staff within the Department and the recruitment of temporary staff in order to fully implement the resolution. Осуществление программы "Нефть в обмен на продовольствие", санкционированной резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности от 14 апреля 1995 года, обусловило необходимость в перераспределении персонала в рамках Департамента и наборе временных сотрудников, с тем чтобы обеспечить всестороннее осуществление данной резолюции.
In West Africa, the weather, along with the prices of oil, coffee, cocoa and gold on the international markets, are the major determining factors, as is the case for most African countries. Для стран Западной Африки, также, как и для большинства африканских стран, погодные условия наряду с ценами на нефть, кофе, какао и золото на международных рынках являются основными определяющими факторами.
Despite an expected decline in oil prices in 1997, Saudi Arabia's GDP is projected to grow by 3.5 per cent in 1997, owing partly to increased governmental expenditure and a rejuvenated private sector. Несмотря на ожидаемое снижение цен на нефть в 1997 году, предполагается, что объем ВВП Саудовской Аравии в 1997 году вырастет на 3,5 процента частично благодаря увеличению государственных расходов и оживлению частного сектора.
Preliminary data and estimates indicate that the region's exports and imports in 1996 were positively affected by the significant rise in oil prices, by the overall economic growth and by the increase in non-oil exports. Предварительные данные и оценки говорят о том, что в 1996 году на экспорте и импорте стран региона положительно сказались значительное повышение цен на нефть, всеобщий экономический рост и увеличение экспорта товаров, помимо нефти.
The GDP growth of the more diversified economies of the ESCWA region was not as adversely affected by the 7.9 per cent decline in oil prices in 1997, as was that of the GCC countries. Снижение цен на нефть в 1997 году на 7,9 процента сказалось на темпах прироста ВВП стран региона ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой не столь негативно, как на странах ССЗ.
The greater projected decline in oil prices in 1998 will again have less of an adverse impact on the growth of the more diversified economies of the region than on that of the GCC countries. Прогнозируемое еще большее падение цен на нефть в 1998 году также в меньшей степени повлияет на экономический рост стран региона с более диверсифицированной экономикой, чем стран ССЗ.
Thus, oil prices in 1998 are expected to remain within a range of $13 to $17 a barrel and average under $15 a barrel for the year. Так, по прогнозам, цена на нефть в 1998 году по-прежнему будет колебаться в пределах 13-17 долл. США за баррель и составит в среднем за год меньше 15 долл. США за баррель.
These services involved the gauging of the volume of liquids in a tanker's cargo holds (both before and after loading) and the identification of the type or quality of those liquids (i.e. water, sediments, oil, and/or emulsion). Эти услуги сводились к замеру объема жидкости в танкерных трюмах (до и после их заполнения нефтью), а также к определению типа или качества этих жидкостей (например, вода, осадки, нефть и/или эмульсия).
Despite the recent hike in oil prices, the prospects for a continued strong recovery in 2003 remain favourable, owing in part to the expectation that rutile exports will resume during the second half of 2003. Несмотря на недавний скачок в ценах на нефть, перспективы дальнейшего активного подъема в 2003 году остаются хорошими - благодаря отчасти надеждам на то, что во второй половине 2003 года возобновится экспорт рутила.
In the best case, analysts have suggested that oil prices may continue to fall, boosting consumer and producer confidence alike, and that this may bring economic growth back to its level of six months ago, i.e. slow growth. Аналитики предполагают, что в лучшем случае цены на нефть будут продолжать падать, повышая доверие как потребителей, так и производителей, и что это может вернуть экономический рост на уровень шестимесячной давности, когда его темпы были невысоки.
In this context, it may be of interest to note that one strategic issue which the region must address is the need to come to terms with the possibility of low oil prices, with resultant cuts in public spending. В этом контексте можно отметить, что стратегической проблемой, с которой столкнется регион, является возможность того, что цены на нефть будут низкими, а это приведет к сокращению государственных расходов.