| The rise in oil prices and uncertainties about exchange rates are also reasons for remaining cautious with regard to short-term growth prospects. | Кроме того, причинами все еще осторожного отношения к краткосрочным перспективам роста являются рост цен на нефть и неопределенности, связанные с обменными курсами. |
| If measured in special drawing rights, oil prices are not much higher than in 2000. | Если в качестве меры использовать специальные права заимствования, то цены на нефть ненамного выше цен, наблюдавшихся в 2000 году. |
| The improvement of the payments position of the Russian Federation has continued in 2000 with the strengthening of oil prices. | Состояние платежного баланса Российской Федерации продолжало улучшаться в 2000 году по мере укрепления цен на нефть. |
| The factor behind this acceleration in 2000 for the majority of members was the surge in oil prices and revenues. | Фактором, который вызвал такое ускорение темпов роста в 2000 году в большинстве стран-членов, стал резкий рост цен на нефть и объема поступлений от ее продажи. |
| These installations can contribute to savings in other forms of energy: oil, gas and coal. | Эти установки позволят экономить другие источники энергии, такие, как нефть, газ и уголь. |
| In 2001, the OPEC oil price was still at its second highest annual average level since 1986. | Тем не менее в 2001 году цены ОПЕК на нефть по-прежнему сохраняются на уровне второй наивысшей среднегодовой отметки, достигнутой за весь период начиная с 1986 года. |
| Following significant oil price increases in the 1970s, energy policies in many industrialized countries were aimed at reducing residential energy demand. | После существенного увеличения цен на нефть в 70-х годах энергетическая политика во многих промышленно развитых странах была направлена на сокращение спроса на энергию в жилищном секторе. |
| Some systems heat oil which in turn is used to generate steam; other systems employ natural gas as the secondary fuel. | В одних системах для производства пара используется в качестве вторичного топлива нефть, а в других - природный газ. |
| Many factors impinge on the world oil price movement, as the recent interplay between supply and demand has demonstrated. | На изменение мировых цен на нефть воздействуют многие факторы, наглядным свидетельством чего является отмечаемая в последнее время взаимозависимость спроса и предложения. |
| The price of oil has been kept low in hopes of curbing inflation. | В надежде обуздать инфляцию цены на нефть поддерживаются на низком уровне. |
| Seagoing vessels from around the world regularly call at Somali ports carrying manufactured goods, food, oil and other consumable products. | Морские суда со всего мира регулярно заходят в сомалийские порты, доставляя промышленные товары, продовольствие, нефть и другие потребительские изделия. |
| Amongst toxic and dangerous products, oil is one product which has been released in great quantities during armed conflicts. | Среди токсичных и опасных веществ одним из продуктов, попадающих в окружающую среду в значительных объемах в ходе вооруженных конфликтов, является нефть. |
| At the same time, higher prices for crude oil posed major challenges regarding development prospects. | В то же время повышение цен на сырую нефть создает серьезные проблемы с точки зрения перспектив развития. |
| Despite the weaker than expected growth in demand, crude oil prices stayed historically high. | Несмотря на более медленный, чем ожидалось, рост спроса, цены на сырую нефть оставались на рекордно высоком уровне. |
| The past few years have witnessed high and volatile crude oil prices, with major ramifications. | Последние несколько лет характеризуются высокими и неустойчивыми ценами на сырую нефть, приводящими к существенным последствиям. |
| Oil-importing countries will suffer severe adverse effects if higher oil prices persist in the medium-term. | В случае сохранения высоких цен на нефть в среднесрочной перспективе страны-импортеры нефти столкнутся с серьезными неблагоприятными последствиями. |
| Therefore, oil continues to be the key factor behind the positive fiscal position for Africa as a whole. | Из этого следует, что нефть по-прежнему остается ключевым фактором наличия бюджетного профицита по Африке в целом. |
| Inflationary pressure has resulted mainly from higher oil prices and the subsequent increase in production costs and lower output. | Инфляционное давление вызвано главным образом ростом цен на нефть и последующим увеличением производственных издержек и сокращением производства. |
| Growth in Central Africa was underpinned by higher oil prices. | В основе роста в Центральной Африке лежало повышение цен на нефть. |
| Although oil had been discovered in its exclusive economic zone, it had not been proven to be economically viable. | Хотя в ее исключительной экономической зоне была найдена нефть, еще не ясно, будет ли ее добыча экономически выгодной. |
| The impact of higher and more volatile crude oil prices was different for oil-exporting and oil-importing countries. | Рост цен на сырую нефть и снижение их стабильности оказывают разное воздействие на страны-экспортеры и страны-импортеры. |
| There is a new saying in Africa: oil is the source of conflict and war. | В Африке появилась новая поговорка: нефть - источник войн и конфликтов. |
| It has imposed embargoes on some resources, such as oil, diamonds and timber. | Он вводил эмбарго на некоторые ресурсы, такие как нефть, алмазы и древесина. |
| The items affected included crude oil, metal, construction materials and crops. | Затронутыми оказались сырая нефть, металлы, строительные материалы и сельскохозяйственные культуры. |
| The oil price projections for revenue estimation were very conservative in the national budgets of the GCC countries. | В национальных бюджетах стран ССЗ прогнозы в отношении получения доходов от цен на нефть были весьма консервативными. |