| By 2020, the daily demand for oil will be 120 million barrels. | К 2020 году ежедневный спрос на нефть будет равняться 120 миллионам баррелей. |
| Surging oil prices are draining our foreign exchange revenues. | Взлетевшие цены на нефть истощают наши доходы в иностранной валюте. |
| The high price of oil was governed by the market and was beyond the control of energy-exporting countries. | Высокие цены на нефть определяются рынком и не контролируются странами-экспортерами энергоносителей. |
| Sustainable development and poverty reduction were adversely affected by rising world oil prices. | Негативное воздействие на устойчивое развитие и сокращение нищеты оказывает рост мировых цен на нефть. |
| The international community should take measures to mitigate the impact of rising crude oil prices on the economies of developing countries. | Международному сообществу следует принять меры для смягчения последствий повышения цен на нефть для экономики развивающихся стран. |
| The current oil price crisis had led to the quest for new and renewable sources of energy. | Нынешний кризис в отношении цен на нефть послужил стимулом для поисков новых и возобновляемых источников энергии. |
| Central America had recently held its Sixth Regional Forum on Geothermic and Other Renewable Sources of Energy to address the energy crisis triggered by spiralling oil prices. | Центральная Америка недавно провела свой шестой региональный форум по геотермическим и другим возобновляемым источникам энергии, с тем чтобы рассмотреть вопросы энергетического кризиса, вызванного стремительным ростом цен на нефть. |
| It was equally unclear why UNITAR should single out oil as the only commodity that generated important revenues for central governments. | В равной степени неясно, почему ЮНИТАР должен выделять нефть как единственный товар, приносящий основные доходы центральным правительствам. |
| Skyrocketing oil prices, however, were nullifying the country's previous advances. | Тем не менее стремительно растущие цены на нефть сводят к нулю предыдущие достижения страны. |
| The world is facing the problem of unbridled spiralling of oil prices. | Перед миром встала проблема безудержного роста цен на нефть. |
| The development of nuclear energy will reduce pressure on oil prices and provide a clean and environmentally sustainable alternative to fossil fuels. | Развитие атомной энергетики ослабит давление на цены на нефть и обеспечит нам экологически чистую и устойчивую альтернативу ископаемым видам топлива. |
| These flows have been generated by growing exports and higher prices of oil and non-oil commodities. | Это обусловлено растущим объемом экспорта и более высокими ценами на нефть и не относящиеся к нефтепродуктам сырьевые товары. |
| Currently, oil is being loaded and carried to Burundi, Rwanda and Uganda by trucks. | В настоящее время нефть отгружается и перевозится в Бурунди, Руанду и Уганду на грузовиках. |
| Trade growth in the CIS countries was fuelled in particular by the continued rise in world oil prices. | Рост объема торговли в странах СНГ стимулировался прежде всего продолжающимся ростом мировых цен на нефть. |
| It was noted that in the prevailing environment of rapidly increasing oil prices, energy diversification was critical. | Было отмечено, что в преобладающих условиях стремительного роста цен на нефть важнейшее значение имеет диверсификация в энергетическом секторе. |
| Leaders recognised the detrimental impact on people and countries in the region of increased oil prices particularly in small island economies. | Участники Форума признали негативные последствия высоких цен на нефть для народа и стран этого региона, особенно для экономики малых островных государств. |
| There are also other external shocks, like the oil price hike, which disproportionately affect the LDCs. | Существуют также внешние потрясения, такие как скачок цен на нефть, которые непропорционально сильно сказываются на НРС. |
| The record high price of oil has done little to ease the burden on our small economies. | Дополнительным бременем для экономики малых государств стали рекордно высокие цены на нефть. |
| Spiralling oil prices, however, are seriously threatening the modest gains we have made. | Однако растущие цены на нефть серьезно угрожают нашим скромным завоеваниям. |
| Second, the outlook for oil prices and its possible impact on global growth remained uncertain. | Во-вторых, остается неопределенной перспектива в отношении динамики цен на нефть и их возможного воздействия на глобальный рост экономики. |
| That was because the rise in oil prices had been demand-driven. | Это было вызвано тем, что рост цен на нефть явился следствием увеличения спроса на нее. |
| However, it was possible to meet certain common demands, notably through international cooperation to reduce the volatility in oil prices. | Однако имеется возможность удовлетворить определенные общие потребности, прежде всего посредством международного сотрудничества с целью уменьшения колебаний цен на нефть. |
| If such cooperation was to work, it would need to be maintained in periods of high and low oil prices. | Для того чтобы такое сотрудничество заработало, необходимо будет поддерживать его в периоды высоких и низких цен на нефть. |
| Rising oil prices and the uncertainties surrounding the Doha negotiations could worsen the situation. | Ситуация может ухудшиться в результате роста цен на нефть и неопределенности, окружающей Дохинский раунд переговоров. |
| Risk factors such as rising oil prices and the suspension of the Doha negotiations also threatened economic growth and overall development. | Факторы риска, такие как повышение цен на нефть и приостановление Дохинского раунда переговоров также угрожают экономическому росту и общему развитию. |