| He fully supported the Secretariat idea for more active cooperation of legal officers in the procurement process. | Он полностью поддерживает идею Секретариата о более активном участии сотрудников по правовым вопросам в процессе закупок. |
| At present there are nine investigators and legal officers working under the guidance of the Deputy Prosecutor. | В настоящее время имеется девять следователей и сотрудников по правовым вопросам, работающих под руководством заместителя Обвинителя. |
| MINUGUA began its verification tasks with 72 human rights observers and legal officers provided by the United Nations Volunteers programme. | МИНУГУА начала выполнение своих контрольных функций силами 72 наблюдателей за положением в области прав человека и сотрудников по правовым вопросам, предоставленных Программой добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Also planned at headquarters are a small number of information officers with specific responsibility for broadcast and print production. | При штабе планируется также создать небольшую группу сотрудников по вопросам информации, конкретно отвечающую за выпуск теле- и радиопрограмм и печатных материалов. |
| It also provides monitoring and investigatory assistance to the human rights officers and the military and civilian components of UNAMIR. | Он также оказывает помощь в осуществлении контроля и проведении расследований сотрудникам по вопросам прав человека и военному и гражданскому компонентам МООНПР. |
| The Department of Humanitarian Affairs is dispatching two officers to support the Office of my Special Representative in Burundi in the coordination of humanitarian assistance. | Департамент по гуманитарным вопросам направляет двух сотрудников в поддержку канцелярии моего Специального представителя по Бурунди для координации гуманитарной помощи. |
| Adviser for the restructure of the training for officers, Police Academy of East-Flanders. | Консультант по вопросам перестройки профессиональной подготовки сотрудников полиции, полицейская академия Восточной Фландрии. |
| SEED's work is greatly facilitated by the recently established network of national programme officers recruited as sustainable development advisers. | Большим подспорьем в работе Отдела является недавно созданная сеть сотрудников по разработке национальных программ, которые были набраны в качестве консультантов по вопросам устойчивого развития. |
| As at 30 September 1994, the High Commissioner had deployed 31 human rights officers to Rwanda. | По состоянию на 30 сентября 1994 года Верховный комиссар развернул в Руанде контингент в составе 31 сотрудника по вопросам прав человека. |
| ONUSAL legal officers determined that both the submissions and the Tribunal's decisions not to examine the evidence were tainted by procedural flaws. | Сотрудники по правовым вопросам МНООНС установили, что как поданные заявления, так и решения Трибунала об отказе от рассмотрения доказательств характеризовались значительными процедурными нарушениями. |
| During 1995, the Department organized training workshops for national officers and information assistants of United Nations information centres. | В 1995 году Департамент организовал учебные практикумы для национальных служащих и младших сотрудников по вопросам информации информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| The Board welcomes the increased involvement of UNITAR programme officers in monitoring income and expenditure. | Комиссия приветст-вует все более широкое участие сотрудников ЮНИТАР по вопросам программ в контроле за поступ-лениями и расходами. |
| 3 P-3 - finance, personnel and procurement officers | З С-З - сотрудники по вопросам финансов, кадров и закупок |
| Information officers took part in assessment missions and workshops and led field trips for journalists to countries in emergency situations. | Сотрудники по вопросам информации принимали участие в миссиях по оценке и в работе симпозиумов и организовывали для журналистов поездки на места в страны, в которых наблюдались чрезвычайные ситуации. |
| In addition, asylum officers may use discretion in asylum denials. | Кроме того, сотрудники по вопросам предоставления убежища могут отказать в нем на основе своих дискреционных полномочий. |
| Specially trained asylum pre-screening officers interview applicants in detention and evaluate asylum claims. | Прошедшие специальную подготовку сотрудники по вопросам предоставления убежища, занимающиеся предварительной проверкой, проводят собеседование с заявителями, которые содержатся под стражей, для оценки их заявлений. |
| The appointments of Chief of Administration and administrative officers for finance and personnel are in the process of being finalized. | Процесс назначения главного администратора и административных сотрудников по финансовым и кадровым вопросам завершается. |
| The number of United Nations human rights field officers should be increased. | Следует увеличить численность местных сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека. |
| I shall proclaim you as officers of the Board of Military Affairs. | Я объявляю вас сотрудниками совета по военным вопросам. |
| The office was initially staffed with three electoral officers. | Первоначально в отделении имелось три сотрудника по вопросам выборов. |
| What racial sensitivity training was provided for law-enforcement officers? | Какую подготовку проходят сотрудники правоприменительных органов в целях повышения их информированности по расовым вопросам? |
| In particular, field technical officers have been reminded of the need to ensure that the standard contract provisions concerning subcontracting are properly enforced. | В частности, сотрудникам местных отделений по техническим вопросам было указано на необходимость обеспечения надлежащего соблюдения стандартных положений, касающихся субподрядчиков. |
| The Committee cautions against the proliferation of political officers at Headquarters for field missions. | Комитет предупреждает против наращивания числа сотрудников по политическим вопросам в связи с полевыми миссиями в Центральных учреждениях. |
| Project management officers often regarded more subjective assessments, based on their experience of previous projects, as being more appropriate. | Сотрудники по вопросам управления проектами нередко считали более правильным принимать решение на основе более субъективных оценок, основывающихся на их опыте осуществления проектов в прошлом. |
| The Board confirmed that the national programme officers' courses place greater emphasis on project formulation and monitoring. | Комиссия подтвердила, что в рамках курсов для сотрудников национальных программ действительно уделяется большое внимание вопросам разработки проектов и контроля за их осуществлением. |