He fully supported the Secretariat idea for more active cooperation of legal officers in the procurement process. |
Он полностью поддерживает идею Секретариата о более активном участии сотрудников по правовым вопросам в процессе закупок. |
At present there are nine investigators and legal officers working under the guidance of the Deputy Prosecutor. |
В настоящее время имеется девять следователей и сотрудников по правовым вопросам, работающих под руководством заместителя Обвинителя. |
MINUGUA began its verification tasks with 72 human rights observers and legal officers provided by the United Nations Volunteers programme. |
МИНУГУА начала выполнение своих контрольных функций силами 72 наблюдателей за положением в области прав человека и сотрудников по правовым вопросам, предоставленных Программой добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Also planned at headquarters are a small number of information officers with specific responsibility for broadcast and print production. |
При штабе планируется также создать небольшую группу сотрудников по вопросам информации, конкретно отвечающую за выпуск теле- и радиопрограмм и печатных материалов. |
It also provides monitoring and investigatory assistance to the human rights officers and the military and civilian components of UNAMIR. |
Он также оказывает помощь в осуществлении контроля и проведении расследований сотрудникам по вопросам прав человека и военному и гражданскому компонентам МООНПР. |
The Department of Humanitarian Affairs is dispatching two officers to support the Office of my Special Representative in Burundi in the coordination of humanitarian assistance. |
Департамент по гуманитарным вопросам направляет двух сотрудников в поддержку канцелярии моего Специального представителя по Бурунди для координации гуманитарной помощи. |
Adviser for the restructure of the training for officers, Police Academy of East-Flanders. |
Консультант по вопросам перестройки профессиональной подготовки сотрудников полиции, полицейская академия Восточной Фландрии. |
SEED's work is greatly facilitated by the recently established network of national programme officers recruited as sustainable development advisers. |
Большим подспорьем в работе Отдела является недавно созданная сеть сотрудников по разработке национальных программ, которые были набраны в качестве консультантов по вопросам устойчивого развития. |
As at 30 September 1994, the High Commissioner had deployed 31 human rights officers to Rwanda. |
По состоянию на 30 сентября 1994 года Верховный комиссар развернул в Руанде контингент в составе 31 сотрудника по вопросам прав человека. |
ONUSAL legal officers determined that both the submissions and the Tribunal's decisions not to examine the evidence were tainted by procedural flaws. |
Сотрудники по правовым вопросам МНООНС установили, что как поданные заявления, так и решения Трибунала об отказе от рассмотрения доказательств характеризовались значительными процедурными нарушениями. |
During 1995, the Department organized training workshops for national officers and information assistants of United Nations information centres. |
В 1995 году Департамент организовал учебные практикумы для национальных служащих и младших сотрудников по вопросам информации информационных центров Организации Объединенных Наций. |
The Board welcomes the increased involvement of UNITAR programme officers in monitoring income and expenditure. |
Комиссия приветст-вует все более широкое участие сотрудников ЮНИТАР по вопросам программ в контроле за поступ-лениями и расходами. |
3 P-3 - finance, personnel and procurement officers |
З С-З - сотрудники по вопросам финансов, кадров и закупок |
Information officers took part in assessment missions and workshops and led field trips for journalists to countries in emergency situations. |
Сотрудники по вопросам информации принимали участие в миссиях по оценке и в работе симпозиумов и организовывали для журналистов поездки на места в страны, в которых наблюдались чрезвычайные ситуации. |
In addition, asylum officers may use discretion in asylum denials. |
Кроме того, сотрудники по вопросам предоставления убежища могут отказать в нем на основе своих дискреционных полномочий. |
Specially trained asylum pre-screening officers interview applicants in detention and evaluate asylum claims. |
Прошедшие специальную подготовку сотрудники по вопросам предоставления убежища, занимающиеся предварительной проверкой, проводят собеседование с заявителями, которые содержатся под стражей, для оценки их заявлений. |
The appointments of Chief of Administration and administrative officers for finance and personnel are in the process of being finalized. |
Процесс назначения главного администратора и административных сотрудников по финансовым и кадровым вопросам завершается. |
The number of United Nations human rights field officers should be increased. |
Следует увеличить численность местных сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека. |
I shall proclaim you as officers of the Board of Military Affairs. |
Я объявляю вас сотрудниками совета по военным вопросам. |
The office was initially staffed with three electoral officers. |
Первоначально в отделении имелось три сотрудника по вопросам выборов. |
What racial sensitivity training was provided for law-enforcement officers? |
Какую подготовку проходят сотрудники правоприменительных органов в целях повышения их информированности по расовым вопросам? |
In particular, field technical officers have been reminded of the need to ensure that the standard contract provisions concerning subcontracting are properly enforced. |
В частности, сотрудникам местных отделений по техническим вопросам было указано на необходимость обеспечения надлежащего соблюдения стандартных положений, касающихся субподрядчиков. |
The Committee cautions against the proliferation of political officers at Headquarters for field missions. |
Комитет предупреждает против наращивания числа сотрудников по политическим вопросам в связи с полевыми миссиями в Центральных учреждениях. |
Project management officers often regarded more subjective assessments, based on their experience of previous projects, as being more appropriate. |
Сотрудники по вопросам управления проектами нередко считали более правильным принимать решение на основе более субъективных оценок, основывающихся на их опыте осуществления проектов в прошлом. |
The Board confirmed that the national programme officers' courses place greater emphasis on project formulation and monitoring. |
Комиссия подтвердила, что в рамках курсов для сотрудников национальных программ действительно уделяется большое внимание вопросам разработки проектов и контроля за их осуществлением. |