As noted above, between 1 July 2009 and 30 June 2010, the Appeals Unit of the Section was responsible for handling 232 cases; and the legal officers of the Section have attended approximately 190 hearings. |
Как отмечалось выше, в период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года апелляционная группа Секции обработала 232 дела и сотрудники по правовым вопросам Секции посетили примерно 190 слушаний. |
The training of government officials, including immigration and asylum officers, and the judiciary in refugee and human rights law continued to be one central focus of UNHCR capacity-building activities on all continents. |
Одним из центральных направлений деятельности УВКБ по укреплению потенциала во всех странах по-прежнему была подготовка должностных лиц, включая сотрудников иммиграционных органов и органов, занимающихся предоставлением убежища, а также судей по вопросам беженского права и права в области прав человека. |
Participants in the consultations were able to express their views on the election of officers of the Executive Committee Bureau, the calendar of meetings of the Standing Committee and a detailed schedule for implementing the programme of work delegated to it. |
Участники консультаций высказывали свои мнения по вопросам выбора должностных лиц в состав Президиума Исполнительного комитета, составления графика заседаний Постоянного комитета и подготовки детального графика осуществления программы его работы. |
Investment officers conducted research on all companies in which the Fund was invested on a continuous basis to monitor the investment, which included meetings with company management. |
Сотрудники по вопросам инвестиций проводили обследование всех компаний, в которые Фонд осуществлял инвестиции на постоянной основе, в целях обеспечения контроля за инвестициями, а также проводили совещания с руководством компаний. |
Those officers will also take action to establish a mechanism for the electronic interchange of such information on issues of joint concern related to money-laundering crimes as is permitted to be exchanged by the laws in force. |
Эти сотрудники призваны также принимать меры по созданию механизма электронного обмена такой информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес в области борьбы с отмыванием денег с учетом положений действующих законов, регулирующих обмен такой информацией. |
In addition to the Head of Office, the Human Rights Office would comprise 11 human rights officers, an administrative assistant, and 2 clerks/language assistants. |
Помимо начальника Управления, в состав Управления по правам человека войдут 11 сотрудников по правам человека, помощник по административным вопросам и два технических сотрудника/помощника по лингвистическому обеспечению. |
Equal treatment before the courts is guaranteed by law, and officers of the court receive regular training in human rights and in the mechanisms for the promotion and protection of these rights. |
Равенство в судах гарантируется законом, и вспомогательный состав судебных органов проходит регулярную профессиональную подготовку по вопросам прав человека и механизмов их поощрения и защиты. |
Turning to sub-item (c) on decentralization, she said that UNIDO Desk officers would report to the United Nations resident representatives on daily management issues, but substantive issues would be in the hands of UNIDO. |
Переходя к подпункту (с) о децентрализации, оратор говорит, что сотрудники бюро ЮНИДО будут отчитываться перед резидентами - представителями Организации Объединенных Наций по админист-ративным вопросам повседневной деятельности, а вопросами существа будет заниматься ЮНИДО. |
(c) Targeted capacity-building for key local practitioners, including planners, environmental health officers, sanitation and waste service providers and financial administrators, should be carried out; |
с) необходимость создания потенциала, предназначенного специально для основных местных участников практической деятельности, например, должностных лиц, ответственных за планирование и охрану окружающей среды, лиц, предоставляющих услуги в области санитарии и удаления отходов, и сотрудников по финансовым вопросам; |
The Department of Management should take steps to redefine the role of the executive office and the administrative officers in departments and offices to reflect the changes resulting from procedural improvements and increased delegation of authority to the programme manager. |
Департамент по вопросам управления должен принять меры по пересмотру роли административной канцелярии и административных сотрудников в департаментах и управлениях, с тем чтобы отразить изменения, связанные с улучшением процедур и расширением делегирования полномочий руководителям программ. |
The Unit also comprises three budget officers, four budget assistants and 2 United Nations Volunteers), one budget clerk and one secretary. |
Кроме того, в состав Группы входят три сотрудника по бюджетным вопросам, четыре младших сотрудника по бюджетным вопросам и два ДООН)), один технический сотрудник по бюджетным вопросам и один секретарь. |
The Unit comprises five aviation safety officers five aviation safety assistants deployed in the field, an administrative assistant and a secretary). |
В состав Группы входят пять сотрудников по вопросам безопасности полетов, пять младших сотрудников по вопросам безопасности полетов, развернутых на местах, младший сотрудник по административным вопросам и секретарь). |
The Office also suffers from a lack of more experienced legal officers given the relatively low level assigned to the majority of legal officer posts (P-3). |
Отдел также страдает от отсутствия опытных сотрудников по правовым вопросам, поскольку большинству имеющихся должностей сотрудников по правовым вопросам присвоен относительно низкий уровень (С-З). |
Legal officers working away from Headquarters must be able to correspond on vital matters with the head office outside normal office hours owing to the fact that there is at least a six-hour time difference between the satellite offices and Headquarters. |
Сотрудники по правовым вопросам, находящиеся вне Центральных учреждений, должны также иметь возможность общаться по важным вопросам с головным отделением за пределами своего обычного рабочего времени, поскольку между отделениями на местах и Центральными учреждениями разница во времени составляет не менее шести часов. |
Furthermore, the fact that judgements are rendered by the Dispute Tribunal quickly and in greater numbers than was the case in the old system means that the legal officers must devote more time to keeping abreast of the emerging jurisprudence. |
Кроме того, то обстоятельство, что решения выносятся Трибуналом по спорам оперативно и в большем количестве, чем в прежней системе, означает, что сотрудники по правовым вопросам должны уделять больше времени тому, чтобы знакомиться с практикой. |
At present, the Division has only three Professional posts funded under the regular budget for administration of justice and management issues, namely, legal officers at the P-5, P-4 and P-3 levels, and one General Service post. |
В настоящее время в Отделе имеется только три должности категории специалистов, финансируемые из регулярного бюджета и предназначенные для того, чтобы заниматься вопросами отправления правосудия и управления, а именно должности сотрудников по правовым вопросам на уровне С5, С4 и С3 и одна должность категории общего обслуживания. |
All field security coordination officers and security advisers are encouraged to obtain proficiency in a second official language to enhance their career opportunities. |
Всем сотрудникам, занимающимся координацией вопросов безопасности на местах, и сотрудникам по вопросам безопасности рекомендуется пройти аттестацию на втором официальном языке Организации Объединенных Наций в целях расширения возможностей для продвижения по службе. |
Since September 2008, quick-impact project focal points have been briefed on the new changes and training has been provided in project management to military and civilian project officers. |
С сентября 2008 года координаторы по проектам с быстрой отдачей регулярно информируются об изменениях, а военным и гражданским сотрудникам по проектам обеспечивается обучение по вопросам управления осуществлением проектов. |
Finally, in an effort to improve the budget formulation process, budget officers of the Peacekeeping Financing Division participated in the support visits by Headquarters (led by the Department of Field Support) to three field missions (MINURCAT, UNMIL and UNMIS). |
Наконец, стремясь усовершенствовать процесс составления бюджета, сотрудники по бюджетным вопросам из Отдела финансирования операций по поддержанию мира приняли участие в работе групп, которые под руководством Департамента полевой поддержки выезжали из Центральных учреждений в три полевые миссии (МИНУРКАТ, МООНЛ и МООНВС) для оказания поддержки. |
The Mission has undertaken a comprehensive analysis of the root causes of the failure to implement quick-impact projects as planned; issued revised administrative instructions; and briefed and trained focal points on project management and military and civilian project officers. |
Миссия провела всеобъемлющий анализ причин, в силу которых проекты с быстрой отдачей не удавалось осуществлять так, как планировалось; издала пересмотренные административные инструкции; и провела брифинги и учебные занятия для координаторов по вопросам управления проектами и военных и гражданских сотрудников, занимающихся их реализацией. |
The national transport officers will be utilized in the Fleet Maintenance Unit, the Dispatch Unit, the Road Safety Unit, the Supply Unit and the Inventory Unit, respectively. |
Национальные сотрудники по транспортным вопросам будут работать в Группе содержания транспортного парка, Группе диспетчеров, Группе безопасности дорожного движения, Группе снабжения и Группе инвентарного учета. |
Support and administrative officers with the requisite United Nations field and Headquarters experience and expertise are recruited as staff of the Office of the Under-Secretary-General, Department of Field Support, and attached to an integrated operational team. |
Сотрудники по вопросам поддержки и административным вопросам, обладающие необходимыми знаниями и опытом для работы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и на местах, нанимаются в качестве сотрудников Канцелярии заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке и придаются какой-либо объединенной оперативной группе. |
It is responsible for providing the chief military personnel officers in the peacekeeping missions with guidance on personnel matters on military deployed to peacekeeping operations. |
Она отвечает за предоставление начальникам служб комплектования военного персонала миссий по поддержанию мира руководящих указаний по кадровым вопросам, связанным с военнослужащими, развернутыми в операциях по поддержанию мира. |
The three countries agreed to appoint permanent liaison officers to the joint planning cell in Tehran and to establish a border liaison office on each border. |
Эти три государства-члена достигли согласия относительно включения действующих на постоянной основе сотрудников по вопросам связи в группу совместного планирования в Тегеране и открытия на своих границах пограничных отделений по вопросам связи. |
In addition, according to the Secretary-General, administrative, logistics, police, military and political officers are also being deployed flexibly in order to meet operational requirements either on the ground or at Headquarters. |
Кроме того, по представленной Генеральным секретарем информации, для удовлетворения оперативных потребностей на местах или в штаб-квартирах развертывание административного персонала, сотрудников служб снабжения, полицейских, военнослужащих и сотрудников по политическим вопросам также осуществляется гибко. |