The specialist training provided by the Kosovo Police Service School in criminal investigation, forensics, organized crime and narcotics has resulted in members of the officers being fully integrated into most specialized investigative units of UNMIK police. |
В результате специальной профессиональной подготовки, полученной в школе Косовской полицейской службы по вопросам расследования уголовных дел, судебно-медицинской экспертизы, борьбы с организованной преступностью и наркотиками, сотрудники полиции принимают полноправное участие в деятельности большинства специализированных следственных подразделений полиции МООНК. |
Border guards did not have the capacity to handle a mass influx of asylum-seekers or refugees; that task was better left to asylum officers, who were better qualified to examine and process applications. |
Пограничники не в состоянии справиться с массовым притоком желающих получить убежище или беженцев; выполнение этой задачи лучше оставить сотрудникам службы по вопросам убежища, которые квалифицированнее могут рассматривать и обрабатывать заявления. |
By emphasizing in its recommendations such practices as procurement performance benchmarks, lead agencies, training of procurement officers, multilingual manuals and information sharing, the JIU report had focused on how to move towards a more rational approach to procurement. |
Акцентируя в своих рекомендациях внимание на таких моментах, как контрольные показатели закупочной деятельности, определение ведущих учреждений, профессиональная подготовка сотрудников по вопросам закупок, разработка многоязычных пособий и обмен информацией, доклад ОИГ в целом посвящен переходу к более рациональному подходу к закупкам. |
Training on the subject domestic violence and on the use of the "Blue Card" procedure is offered to police patrols, district policemen and duty officers. |
Подготовка по вопросам насилия в семье и использования процедуры выдачи "голубой карточки" предоставляется полицейским патрулям, участковым полицейским и дежурным приставам. |
Recruitment for the district level would be possible within three years, and in the meantime gender desk officers seconded from other departments helped to fill the gap. |
Наем сотрудников на уровне округов можно было бы осуществить в течение трех лет, а недостаток кадров в это время могут восполнить служащие по гендерным вопросам, откомандированные другими департаментами. |
She wondered whether special training was provided for the judiciary and law enforcement agencies on gender-based violence and how many female officers there were in the police force. |
Она интересуется, обеспечивается ли конкретная профессиональная подготовка для сотрудников судебных и правоохранительных органов по вопросам насилия по признаку пола и сколько в органах полиции имеется сотрудниц-женщин. |
In addition, a "training of trainers" course in close protection will be conducted early in September 2004 for 10 officers from the Ivorian national police and 10 gendarmes who will be trained together. |
Наряду с этим в начале сентября 2004 года будет проводиться учебный курс в целях подготовки инструкторов по вопросам личной охраны, на котором совместное обучение пройдут 10 сотрудников ивуарийской национальной полиции и 10 жандармов. |
Similarly, the United Nations country team in Liberia, through the deployment of human rights officers, reports and monitors all forms of abuses in camps hosting internally displaced persons. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Либерии благодаря привлечению сотрудников по вопросам прав человека также отслеживает все формы злоупотреблений в лагерях для перемещенных внутри страны лиц и сообщает о них. |
The Reception Centre would comprise two disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration officers (United Nations Volunteers). |
В приемном центре по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции будут работать два сотрудника по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции (добровольцы Организации Объединенных Наций). |
National officers will liaise with official and unofficial parties in the area of operations on issues related to operational and security matters and will analyse and keep the Force Commander abreast of political and socio-economic developments. |
Национальные сотрудники будут взаимодействовать с официальными и неофициальными сторонами в районе операций по вопросам оперативной деятельности и безопасности и анализировать события политического и социально-экономического значения и информировать о них Командующего Силами. |
Some of the required human and financial resources should be used to support small units within that Department so as to strengthen coordination among the various departments involved in peacekeeping and peace-making activities, including the use of liaison officers. |
Некоторые из требующихся людских и финансовых ресурсов следует использовать для оказания поддержки небольшим подразделениям в рамках этого Департамента в целях укрепления координации между различными департаментами, участвующими в деятельности в области поддержания мира и миротворчества, включая использование сотрудников по вопросам связи. |
The United Nations Office at Nairobi commented that since senior management had authorized the visit of the procurement officers, there was no misconduct on the part of the staff members concerned. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби сообщило, что, поскольку поездка сотрудников по вопросам закупок была санкционирована вышестоящим руководством, соответствующие сотрудники не нарушали своих служебных обязанностей. |
The Unit would deploy six contingent-owned equipment inspection and verification officers (United Nations Volunteers) and one administrative assistant (General Service (Other level)) to Bunia, Kisangani and Kindu. |
Группа направит шесть сотрудников по проведению инспекций и проверок принадлежащего контингентам оборудования (добровольцы Организации Объединенных Наций) и одного помощника по административным вопросам (категория общего обслуживания (прочие разряды)) в Буниа, Кисангани и Кинду. |
The Section is staffed by one Chief of Section, two associate finance officers, one senior finance assistant and 10 finance assistants. |
В штатном расписании Секции предусмотрены должности начальника Секции, двух младших бухгалтеров, одного старшего помощника по финансовым вопросам и десяти помощников по финансовым вопросам. |
The Departments should consider, for example, out-posting procurement officers from the Procurement Division to the Office of Mission Support. |
Так, например, департаментам следует рассмотреть вопрос о направлении сотрудников по вопросам закупок из Отдела закупок в Управление по вопросам поддержки миссий. |
Problems of fiscal adjustment in Bangladesh are referred to an Executive Committee of the National Economic Council, headed by the Prime Minister, meetings of which are also attended by members of the Planning Commission, senior economic officers and the Central Bank. |
Проблемами налогово-финансовой корректировки в Бангладеш занимается исполнительный комитет Национального экономического совета, возглавляемый премьер-министром, в совещаниях которого участвуют также члены комиссии по планированию, старшие должностные лица по вопросам экономики и представители центрального банка. |
Further, discussions are under way within the Secretariat, emphasizing the need to assign a small group of legal officers, with expertise in contractual matters, to deal with procurement contracts on a full-time basis. |
Кроме того, в рамках Секретариата сейчас ведутся обсуждения, в ходе которых подчеркивается необходимость того, чтобы небольшой группе сотрудников по правовым вопросам, специализирующихся на контрактных делах, поручить целиком и полностью заниматься закупочными контрактами. |
Includes 2 additional posts (one P-3 and one P-2) for human rights officers |
Включает 2 дополнительные должности сотрудников по вопросам прав человека (С-3 и С-2) |
At the field level, staffing has been enhanced by the deployment of experienced protection and community services officers through UNHCR emergency teams, UNICEF and the IRC Surge Protection Project. |
На местном уровне персонал был укреплен путем перевода опытных сотрудников по вопросам защиты и предоставления общинных услуг при содействии групп УВКБ по вопросам деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций, ЮНИСЕФ и Проекта защиты беженцев в пиковые периоды МКС. |
The advanced training for senior officers, resulting in the graduation on 23 July of the second promotion of 36 commissioners (including 2 women), comprised courses on logistics and asset management. |
Курсы повышения квалификации, организованные для старших офицеров полиции второго набора, которые окончили 23 июля 36 комиссаров полиции (включая 2 женщин), включали курсы по вопросам материально-технического обеспечения и использования материальных ресурсов. |
The Labour Ministry has trained a total of 40 labour inspectors and officers in investigating and conducting inspections in the area of child labour. |
В общей сложности 40 сотрудников инспекции труда прошли в Министерстве труда подготовку по вопросам проведения расследований и проверок в сфере детского труда. |
The next steps include the appointment by troop-contributing countries of military child protection officers in all units sent to missions and increasing the percentage of female peacekeepers deployed to the field. |
Последующие шаги включают назначение странами, предоставляющими войска, военных сотрудников по вопросам защиты детей во всех подразделениях, направляемых в миссии, и увеличение доли женщин-миротворцев на местах. |
Press and Information officers have participated in the full range of UNMIBH activities by providing timely and accurate information to the local press and populace. |
ЗЗ. Сотрудники по вопросам прессы и информации принимали участие во всех мероприятиях, проводившихся МООНБГ, своевременно предоставляя точную информацию местным органам печати и населению. |
(b) Procurement officers exercise close control over draft purchase orders to prevent them from being used to create unintentional legal obligations; |
Ь) сотрудникам по вопросам закупок тщательно контролировать проекты заказов на поставки, с тем чтобы не допустить их использования для создания непредусмотренных правовых обязательств; |
The job includes independent decision-making and advising heads of departments, field representatives, executive and personnel officers of the United Nations, UNDP and UNICEF on medico-administrative issues on a daily basis. |
Эта должность предусматривает настоятельное принятие решений и консультирование руководителей департаментов, представителей на местах, руководящих и кадровых сотрудников Организации Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ по медико- административным вопросам на ежедневной основе. |