Field security coordination officers are security professionals appointed to advise the designated official and the security management team in their security functions. |
Функции сотрудников по координации вопросов безопасности на местах возлагаются на специалистов по вопросам безопасности, которым поручается консультировать уполномоченного представителя и группу по обеспечению безопасности в связи с выполняемой ими работой по обеспечению безопасности. |
In addition, specialized security management training is mandatory for all managers and field security coordination officers. |
Кроме того, специальная подготовка по вопросам обеспечения безопасности обязательна для всех руководящих сотрудников и сотрудников по координации вопросов безопасности на местах. |
However, it has also been requested to administer 150 trained national electoral officers with the same terms of reference and responsibilities. |
Однако им также было предложено руководить деятельностью 150 подготовленных национальных сотрудников по вопросам проведения выборов, выполняющих те же обязанности и функции. |
The Executive Office of the Department of Political Affairs informed OIOS that it would prescribe such monitoring as a responsibility of desk officers. |
Административная канцелярия Департамента по политическим вопросам информировала УСВН о том, что осуществление такого контроля будет включено в круг обязанностей ответственных сотрудников. |
The forthcoming recruitment of three finance officers by summer 2002 (refer to para. 37) will resolve these problems. |
Существующие в этой области проб-лемы должны быть решены к лету 2002 года (см. пункт 37) благодаря предстоящему найму трех сотрудников по финансовым вопросам. |
She wondered whether equality officers were appointed exclusively in the private sector and whether they had access to the relevant information enabling them effectively to carry out their responsibilities. |
Оратор интересуется, назначаются ли сотрудники по вопросам равенства только в частном секторе и располагают ли они доступом к соответствующей информации, позволяющей им эффективно выполнять свои обязанности. |
That led UNDCP to develop a pilot project on maritime drug law enforcement training, under which a training guide for boarding officers was developed, published in three languages and widely disseminated. |
В этой связи ЮНДКП разработала экспериментальный проект подготовки кадров по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках на море, в рамках которого было подготовлено учебное руководство для сотрудников, осуществляющих досмотр судов, которое было издано на трех языках и получило широкое распространение. |
The introduction of human rights officers into United Nations country offices is not the best way to do that. |
Введение должностей сотрудников по вопросам прав человека в составе отделений Организации Объединенных Наций в странах не является лучшим способом осуществления этой цели. |
She hoped that equality officers, whose independence was assured since they were elected by their fellow workers, would look into the salary structures of companies and examine hiring practices. |
Оратор выражает надежду на то, что сотрудники по вопросам равенства, независимый характер которых обеспечивается в результате того, что они избираются их коллегами, будут заниматься рассмотрением вопросов о структуре окладов компаний и практике набора сотрудников на службу. |
Implementation of this recommendation is ongoing, as budget officers follow up with their client offices during the course of budget implementation. |
Эта рекомендация выполняется, поскольку сотрудники по бюджетным вопросам осуществляют контроль за курируемыми ими подразделениями на всем протяжении цикла исполнения бюджета. |
The duties described above are significantly different from, yet complement the work of the United Nations Security Coordinator and Department of Peacekeeping Operations staff welfare officers within the missions. |
Перечисленные выше обязанности существенно отличаются от обязанностей Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и сотрудников Департамента операций по поддержанию мира по обеспечению быта персонала, работающего в составе миссий, но дополняют их работу. |
Such assistance can take many forms, but frequently involves specific electoral processes such as registration, training of polling officers, civic education and comprehensive advisory support for national election administrations. |
Такая помощь может осуществляться во многих формах, однако часто включает такие конкретные избирательные процессы, как регистрация, подготовка сотрудников по обслуживанию избирательных участков, обучение по вопросам гражданственности и комплексная консультативная поддержка национальных административных органов по проведению выборов. |
Through their participation in the Framework process, desk officers of the Department of Political Affairs gain a better understanding of potential conflicts in their areas of interest. |
Благодаря их участию в деятельности упомянутого механизма референты Департамента по политическим вопросам получают более четкое представление о потенциальных конфликтах в своих соответствующих регионах. |
We warmly welcome the fact that child protection advisers and child-focused human rights officers are, where appropriate, to be part of the personnel of peacekeeping operations. |
Мы тепло приветствуем тот факт, что советники по вопросам защиты детей и должностные лица, занимающиеся конкретно правами человека детей, при необходимости, должны включаться в состав персонала операций по поддержанию мира. |
The Committee is concerned that there is no provision for the training of judges, prosecutors and administrative officers in human rights under the Covenant. |
Комитет обеспокоен отсутствием положения об организации подготовки для судей, прокуроров и административных должностных лиц по вопросам прав человека в соответствии с Пактом. |
The officers in companies were workers' representatives and, under law, could be dismissed on only the most serious grounds. |
Сотрудники по вопросам равенства, работающие в компаниях, являются представителями трудящихся и по закону могут быть уволены лишь при наличии самых серьезных на то оснований. |
This brings the current staffing complement for the International Tribunal for the Former Yugoslavia appeals to two legal officers. |
В результате этого нынешнее штатное расписание сотрудников по апелляциям по линии Международного трибунала по бывшей Югославии включает двух сотрудников по правовым вопросам класса С-4. |
At the Department for Economic and Social Affairs, officers consulted by the Central Evaluation Unit stated that the collaboration between programme areas has improved since the establishment of the Department. |
В Департаменте по экономическим и социальным вопросам сотрудники, к которым за консультациями обратилась Группа централизованной оценки, заявили о том, что после создания Департамента активизировалось взаимодействие между программными областями. |
When appointed, these ethics officers assume the relevant functions of existing ethics focal points as described in section 3 below. |
К сотрудникам по вопросам этики после их назначения переходят соответствующие обязанности нынешних координаторов по вопросам этики, о которых говорится в разделе З ниже. |
Press conferences for launching the economic and social surveys have been organized; information officers and staff of the substantive programmes maintain contacts with journalists. |
В рамках этой деятельности при представлении результатов социально-экономических обзоров проводятся пресс-конференции; сотрудники по вопросам информации и сотрудники, занимающиеся вопросами основных программ, поддерживают контакты с журналистами. |
Between the end of March and mid-August 1999, three successive administrative officers had been assigned to Tirana. |
В период с конца марта по середину августа 1999 года в Тирану было поочередно назначено три сотрудника по административным вопросам. |
An Administration of Justice Support Section, consisting of gender, juvenile and corrections officers, was established within UNMIT. |
В структуре ИМООНТ была создана секция поддержки в области отправления правосудия, имеющая в своем штате сотрудников по гендерным вопросам, по вопросам детской преступности и по вопросам работы исправительных учреждений. |
Similarly, Department of Political Affairs desk officers should be able to dedicate full-time attention to countries facing major conflicts, for which they are in the lead. |
Аналогичным образом сотрудники по оперативным вопросам Департамента по политическим вопросам также должны быть в состоянии на постоянной основе уделять внимание сталкивающимся с серьезными конфликтами странам, применительно к которым они считаются «ведущими» сотрудниками. |
With respect to personnel management, she supported the recommendation to pay mission subsistence allowance to staff officers in lieu of reimbursement to troop-contributing countries. |
По вопросам кадрового управления она поддерживает рекомендацию выплачивать штабным офицерам суточные участников миссии вместо возмещения странам, предоставляющим войска. |
In Khartoum, UNMIS trained trainers in facilitation skills for prison officers, and provided comprehensive briefing on the Comprehensive Peace Agreement to senior prison officials. |
В Хартуме МООНВС провела подготовку инструкторов по развитию у тюремных служащих навыков посредничества и организовала всеобъемлющий брифинг для старшего руководства пенитенциарных учреждений по вопросам Всеобъемлющего мирного соглашения. |