In the Sudan, UNAMID and UNDP continue to strengthen the prison system through training national officers in human rights approaches to prison management, projects to support improvements in living conditions and rehabilitation programmes to prepare prisoners for reintegration. |
В Судане ЮНАМИД и ПРООН продолжают работу по укреплению пенитенциарной системы посредством организации обучения местных сотрудников по вопросам управления тюрьмами с учетом требований соблюдения прав человека и реализации проектов по улучшению условий в тюрьмах и реабилитационных программ для заключенных с целью их последующей социальной реинтеграции. |
The PfP will also be used to post and share training materials and, hopefully, to develop a virtual "community of practice" of protection officers. |
Платформа будет также использоваться для размещения учебных материалов и обмена ими, а также, как надеются ее создатели, для создания виртуальной сети практических работников, объединяющей сотрудников по вопросам защиты мигрантов. |
1 United Nations naval mentoring seminar for 19 F-FDTL naval officers on United Nations maritime peacekeeping operations |
Для 19 морских офицеров Ф-ФДТЛ был организован инструктаж по вопросам проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на море |
The recruitment of monitoring and evaluation officers with evaluation expertise in the principal programme areas of UNFPA is a challenge for many UNFPA country offices. |
Подбор сотрудников по вопросам контроля и оценки, имеющих опыт проведения оценки в основных областях программной деятельности ЮНФПА, является серьезной проблемой для многих страновых отделений ЮНФПА. |
JS2 noted improvements in the situation at the law enforcement agencies since 2009, it recommended that training for police, penitentiary and court officers continued to increase education on human rights and improve professionalism. |
Авторы СП2 отметили улучшение ситуации с правоохранительными органами по сравнению с 2009 годом и рекомендовали продолжить подготовку сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и судов в целях укрепления их образования по вопросам прав человека и повышения уровня их профессионализма. |
To train national security force officers in specialized security areas; |
подготовка сотрудников национальных сил безопасности по специальным вопросам, связанным с обеспечением безопасности; |
Regular budget monitoring is carried out by budget and finance officers in the budget implementation of the support account |
Контроль за исполнением регулярного бюджета в рамках реализации бюджета вспомогательного счета осуществляется сотрудниками по бюджетным и финансовым вопросам |
In the Personnel Conduct Unit, the activities relating to the provision of technical advice as well as the monitoring of compliance with the Department's policies in field missions will be conducted by the disciplinary officers. |
В Группе по поведению персонала деятельность, связанная с оказанием технических консультативных услуг, а также контроль за соблюдением политики Департамента в полевых миссиях будет осуществляться сотрудниками по дисциплинарным вопросам. |
Jordan reported that the Public Security Anti-Drugs Department runs training courses on ATS and smuggling modus operandi for members of security agencies and customs officers, especially those working at border crossings. |
Иордания сообщила о том, что Отдел по борьбе с наркотиками Управления общественной безопасности организует учебные курсы по вопросам распознавания САР и методов контрабанды для сотрудников служб безопасности и таможенных органов, особенно тех, которые служат на пунктах пересечения границы. |
Recommends better communication between the United Nations and regional and subregional organizations through, notably, liaison officers and holding of consultations at all appropriate levels; |
рекомендует улучшать связь между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями через посредство, в частности, сотрудников по вопросам связи и проведения консультаций на всех соответствующих уровнях; |
United Nations human rights officers continued to access detention facilities, including, for the first time, SLM/A facilities in the eastern Jebel Marra area. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека продолжали посещать объекты содержания под стражей, в том числе - впервые - объекты ОДС/А в восточной части района горы Марра. |
The reduced requirement for travel resources is due to the fact that a planned mission to UNMIL for two legal officers was carried out by only one officer. |
Сокращение потребностей в ресурсах по разделу поездок объясняется тем, что в запланированной миссии в МООНЛ для двух сотрудников по правовым вопросам участвовал только один сотрудник. |
Through the use of the network, the Department will ensure that field perspectives are reflected in the departmental priorities for knowledge management and will also provide Headquarters support to the best practices officers in the field. |
С помощью этой сети Департамент обеспечит учет мнений местных отделений при постановке первоочередных задач Департамента в области распространения знаний и по линии Центральных учреждений окажет поддержку в работе сотрудников по вопросам передовой практики на местах. |
Most of the results-based budgeting focal points for support components are the chief budget officers, who have received results-based budgeting training. |
Большинство координаторов по вопросам составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, отвечающих за подготовку компонентов, касающихся поддержки, являются главными сотрудниками по бюджету, которые прошли подготовку по вопросам составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The Office would also include a Legal Unit; a Language Unit; and officers dedicated to best practices functions, information and database management, and reporting. |
Канцелярия будет также включать группу по правовым вопросам, группу переводчиков и несколько сотрудников, которые будут заниматься внедрением передовой практики, управлением информацией и базой данных и составлением отчетности. |
Until the recent establishment of some large and multidimensional peacekeeping operations, budget/finance officers were able to support two active missions in addition to other tasks of a more general nature. |
До недавнего учреждения ряда крупных и многоплановых операций по поддержанию мира сотрудники по бюджетным/финансовым вопросам могли обслуживать по две действующие миссии, помимо выполнения других задач более общего характера. |
At the end of the 2004/05 period, a further review of the distribution of assignments indicated that all budget/finance officers were already carrying the optimum workload. |
В конце периода 2004/05 года был проведен последующий обзор распределения функций, который показал, что все сотрудники по бюджетным/финансовым вопросам уже несут оптимальную рабочую нагрузку. |
UNOTIL police and military advisers jointly visited all Border Patrol Unit posts, where they gave guidance to officers in the management of operational information and other aspects of their work. |
Полицейские и военные советники ОООНТЛ вместе посетили все посты Группы пограничного патрулирования, где они проинструктировали проходящих там службу сотрудников по вопросам обращения с оперативной информацией и по другим аспектам их работы. |
A two-day course on the mainstreaming of gender equality was held for the gender equality officers of the government ministries in 2004 in collaboration with the City of Reykjavík. |
В 2004 году в сотрудничестве с властями города Рейкьявика был организован двухдневный учебный курс, посвященный учету аспектов, связанных с равенством мужчин и женщин, для сотрудников министерств по вопросам равенства. |
The Government State is giving continuous training to the vice squad officers and disseminating legislation on morals and minors as well as the international instruments relating to child protection. |
Государство обеспечивает постоянное повышение квалификации сотрудников этих бригад, а также проводит кампании по популяризации документов по вопросам нравственности и положения несовершеннолетних, а также международных правовых документов, касающихся защиты детей. |
Gender equality committees and gender equality officers are active in the largest local government areas. |
Комитеты по вопросам равенства мужчин и женщин и сотрудники по вопросам равенства мужчин и женщин работают в самых крупных районах местных органов самоуправления. |
Ms. Achmad asked whether enough was being done to provide training in women's equality issues for prosecutors and judges but also immigration officers, since trafficking in women was a humanitarian as well as a criminal issue. |
Г-жа Ахмад спрашивает, принимаются ли достаточные меры для обеспечения профессиональной подготовки прокуроров и судей, а также сотрудников Иммиграционной службы по вопросам равенства женщин, поскольку торговля женщинами является гуманитарным, а также уголовным вопросом. |
The incumbent will develop and disseminate standardized United Nations peacekeeping training material for use by police-contributing countries and field missions for all levels: civilian police, staff officers and mission leadership. |
Сотрудник на этой должности будет заниматься разработкой и распространением стандартизированных учебных материалов Организации Объединенных Наций по вопросам поддержания мира, предназначенных для использования странами, предоставляющими контингенты полиции, и полевыми миссиями на всех уровнях - сотрудниками гражданской полиции, сотрудниками штаб-квартиры и руководством Миссий. |
Experience has shown that the large, complex missions require a team of two budget officers in order to meet legislative reporting deadlines for the preparation and submission of budget reports. |
Как показывает опыт, в крупных сложных миссиях для соблюдения установленных директивными органами сроков подготовки и представления бюджетных документов требуются две должности сотрудников по бюджетным вопросам. |
However, municipal gender officers have not been able to introduce gender concerns in the municipal agendas and have had limited interaction with decision makers and civil society. |
Вместе с тем муниципальные сотрудники по гендерным вопросам не смогли отразить гендерную проблематику в планах работы муниципалитетов и в ограниченной степени взаимодействовали с директивными органами и гражданским обществом. |