| UNOPS has instructed regional finance officers that client reports must always be produced as stipulated in the memoranda of understanding. | ЮНОПС проинструктировало региональных сотрудников по финансовым вопросам о том, что отчеты для клиентов должны всегда готовиться в соответствии с требованиями меморандумов о взаимопонимании. |
| At the country level, the appointment of designated monitoring and evaluation officers will be encouraged. | На страновом уровне будет поощряться назначение специальных сотрудников по вопросам контроля и оценки. |
| They will also liaise with transport and dispatch officers on issues relating to the maintenance of office vehicles. | Они будут поддерживать также контакты с сотрудниками по транспорту/диспетчерами по вопросам, касающимся технического обслуживания автотранспорта отделения. |
| OHCHR also provided training on basic human rights standards and monitoring skills for 29 Commission investigation officers from 22 to 25 June 2009. | Помимо этого, 22 - 25 июня 2009 года УВКПЧ организовало для 29 сотрудников по проведению расследований упомянутой Комиссии практическую подготовку по вопросам, касающимся основных стандартов в области прав человека и практических навыков мониторинга. |
| It is proposed to establish five country-level centres with seven P-4 posts, including analysts and operations officers at each location. | Предлагается создать пять страновых центров со штатом в семь должностей класса С4 каждый, включая аналитиков и сотрудников по оперативным вопросам в каждом центре. |
| The organization of anti-corruption vocational training for law-enforcement officers; | организацию профессионального обучения сотрудников правоохранительных органов по вопросам борьбы с коррупцией; |
| The Administrator of Service National de Renseignements also requested that ONUB provide human rights training for intelligence officers, which began in May. | Администратор Национальной разведывательной службы также обратился с просьбой о том, чтобы ОНЮБ обеспечила подготовку сотрудников разведслужбы по вопросам прав человека, которая начнется в мае. |
| The public information and communications section would comprise up to six international public information officers. | В штате секции по вопросам общественной информации и связи было бы до шести международных сотрудников по вопросам общественной информации. |
| Equal opportunity officers have been appointed in the office of the Prime Minister, five ministries and 24 municipalities. | В канцелярии премьер-министра, пяти министерствах и 24 общинах были назначены сотрудники по вопросам обеспечения равных возможностей. |
| Partners in turn note that Department of Political Affairs desk officers are often absent when face-to-face interactions with national actors are crucial. | Со своей стороны, партнеры отмечают, что координаторы Департамента по политическим вопросам нередко уклоняются от имеющих важнейшее значение личных встреч с представителями национальных субъектов. |
| There are also a number of military and police liaison officers working with AMIS. | Имеется также ряд военных и полицейских сотрудников по вопросам связи взаимодействия, работающих в составе МАСС. |
| On 20 June, BINUB began providing training to high-ranking national defence force officers on gender equality and the prevention of violence against women. | 20 июня ОПООНБ приступило к проведению мероприятий по подготовке высокопоставленных сотрудников национальных сил обороны по вопросам, касающимся гендерного равенства и предупреждения насилия в отношении женщин. |
| Although the relationship with the Department of Peacekeeping Operations is improving, Department of Political Affairs desk officers continue to express frustrations. | Несмотря на улучшение взаимодействия с Департаментом операций по поддержанию мира, его уровень все же не удовлетворяет координаторов Департамента по политическим вопросам. |
| Furthermore, 16 seconded corrections officers are required to adequately discharge the responsibilities of MINUSTAH in the prison system. | Кроме того, для надлежащего выполнения МООНСГ своих обязанностей в отношении пенитенциарной системы к Миссии необходимо прикомандировать 16 сотрудников по вопросам исполнения наказаний. |
| Training courses on enterprise budgeting application for peacekeeping mission budget officers | Организация учебных курсов для сотрудников по бюджетным вопросам миротворческих миссий, посвященных общеорганизационной прикладной системе бюджетирования |
| Military liaison officers also played an efficient information-gathering role on issues affecting security throughout all the other districts. | Военные офицеры связи играли также важную роль в сборе информации по вопросам, затрагивающим безопасность во всех остальных округах. |
| FAO regional officers took a lead role in working with designated national authorities in developing and delivering the seminars. | Региональные сотрудники ФАО взяли на себя ведущую роль в проведении работы с назначенными национальными органами по вопросам подготовки и проведения семинаров. |
| Community development officers were engaged in educating communities about the negative effects of superstitious beliefs. | Сотрудники по вопросам общинного развития привлекаются для просвещения общин о негативных последствиях таких суеверий. |
| The monitoring and reporting mechanism should likewise be strengthened, perhaps by deploying child-protection officers with peacekeeping missions. | Механизм надзора и отчетности должен также быть укреплен, возможно, путем привлечения к операциям по поддержанию мира сотрудников по вопросам защиты детей. |
| The strengthening of the Department of Political Affairs will allow us to bring in a sizable number of young officers at the P-2 and P-3 levels. | Укрепление Департамента по политическим вопросам позволит нам привлечь значительное число молодых сотрудников уровня С2 и С3. |
| Government officials, armed forces, prison officials and law officers are also sensitised to the protection of human rights. | Разъяснительная работа по вопросам защиты прав человека ведется и среди должностных лиц правительства, военнослужащих, персонала тюрем и сотрудников юридических служб. |
| The Centre meets with the equality officers at least once a year. | Центр проводит встречи с сотрудниками по вопросам равенства по меньшей мере один раз в год. |
| The course was intended specifically for the directors, personnel managers and equality officers of bodies in the public administration sector. | Этот курс был предназначен конкретно для директоров, руководителей кадровых подразделений и сотрудников по вопросам равенства в организациях сектора государственного управления. |
| The liaison officers are responsible for disseminating information on gender equality issues to the managers and employees of their respective institutions. | Сотрудники по связи несут ответственность за распространение информации по вопросам равенства мужчин и женщин среди руководителей и сотрудников их соответствующих учреждений. |
| Please provide detailed information on training activities on trafficking in women and girls for police and border officers. | Просьба представить подробную информацию о проводимой подготовке сотрудников полиции и пограничников по вопросам торговли женщинами и девочками. |