| Upon a request from the United Nations, the organization advised AMISOM officers on the protection of civilians and addressing civilian harm. | По просьбе Организации Объединенных Наций организация консультировала сотрудников АМИСОМ по вопросам защиты гражданских лиц и смягчению причиняемого им ущерба. |
| The Public Service Commission has the duty to ensure that disciplinary action against public officers is fair, prompt and effective. | Комиссия по вопросам государственной службы обязана обеспечивать, чтобы меры дисциплинарного взыскания, применяемые в отношении публичных должностных лиц, были справедливыми, оперативными и действенными. |
| Penitentiary officers receive training on the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and this should yield results over the years. | Сотрудники системы исполнения наказаний получают подготовку по вопросам соблюдения минимальных правил обращения с заключенными, результаты которой должны быть получены на протяжении ряда лет. |
| The Government also has a policy to train all prison officers on constitutionalism and the application of human rights. | Правительство также осуществляет программу подготовки всех сотрудников тюрем по вопросам конституционализма и реализации прав человека. |
| Training has also been provided on database management and data collection for SPF officers at the Mogadishu airport police station. | Кроме того, в полицейском участке в аэропорту Могадишо для сотрудников СПС организована подготовка по вопросам ведения базы данных и сбора данных. |
| Between December 2012 and January 2013, AMISOM trained 80 Somali Police Force officers in criminal investigation. | В период с декабря 2012 года по январь 2013 года АМИСОМ подготовила 80 сотрудников сомалийской полиции по вопросам оперативно-розыскной деятельности. |
| The country also continues to participate in meetings related to interfaith dialogue and encourages government officers and leaders of religious communities to attend international interfaith meetings. | Страна также продолжает участвовать в совещаниях, посвященных межконфессиональному диалогу, и поощряет правительственных чиновников и лидеров религиозных общин к посещению международных встреч по межконфессиональным вопросам. |
| DV and Child Protection officers have been appointed at the Public Health Departments of all districts. | В управлениях здравоохранения всех районов были назначены сотрудники по вопросам защиты от насилия в семье и охраны детства. |
| Till date, all States have appointed protection officers and most of them have registered service providers. | К настоящему времени все штаты назначили сотрудников по вопросам защиты, и большинство из них зарегистрировали поставщиков услуг. |
| The Immigration Department is currently recruiting 300 officers, out of whom 200 are male. | Управление по вопросам иммиграции в настоящее время осуществляет прием на работу 300 сотрудников, из которых 200 мужчин. |
| As an outcome, gender desk officers were established in various government ministries. | В результате в различных государственных ведомствах были учреждены должности референтов по гендерным вопросам. |
| Ethics briefings have become part of the induction programme for new Human Resource officers moving to country offices. | Для новых специалистов Отдела людских ресурсов, перемещаемых в страновые отделения, в рамках вводной учебной программы стали проводиться брифинги по вопросам этики. |
| The integrity officers can also give recommendations to the ethical (disciplinary) chambers for civil servants. | Сотрудники по проверке данных могут также представлять рекомендации в отношении гражданских служащих палатам по этическим (дисциплинарным) вопросам. |
| Currently, training on the CAT has been carried out for the correctional services officers. | В настоящее время подготовку по вопросам КПП проходят сотрудники исправительных учреждений. |
| 32.2 Additionally, the NCLW launched a special programme to train gender support officers in various ministries and public institutions. | 32.2 Кроме того, НКЛЖ запустил специальную программу по подготовке специалистов по вопросам гендерной поддержки в различных министерствах и государственных учреждениях. |
| The officers of this unit are given specific training on how to deal with and provide aftercare to minors. | Члены этой бригады проходят подготовку по вопросам обращения с несовершеннолетними и контроля за ними. |
| OHCHR also carried out a training session for 40 human rights officers on identifying and handling cases of discrimination. | УВКПЧ также организовало учебную сессию для 40 правозащитников по вопросам выявления и рассмотрения дел, связанных с дискриминацией. |
| (b) Training officers in how to register and manage small arms and ammunition. | Ь) обучения офицеров вопросам регистрации и учета стрелкового оружия и боеприпасов. |
| Policy officers from different countries would present their regulatory systems and discuss a way forward towards an internationally shared framework. | Должностные лица по вопросам политики из различных стран представят свои системы нормативного регулирования и обсудят пути достижения прогресса в создании совместных международных норм. |
| Government institutions recruit their own communications and public information officers | Государственные учреждения проводят самостоятельный набор сотрудников по вопросам коммуникаций и общественной информации |
| The Government's training centre for communications officers is fully operational. | Государственный центр подготовки сотрудников по вопросам коммуникации функционирует в полную силу. |
| The compendium of vacancies has attracted applications for service in field missions from legal officers already serving in the United Nations system. | Подготовка сборника вакансий позволила выявить кандидатов для работы в полевых миссиях из числа сотрудников по правовым вопросам, уже работающих в системе Организации Объединенных Наций. |
| Continue to provide gender officers on temporary deployment to UNHCR operations in collaboration with the International Rescue Committee surge protection capacity project. | Продолжение предоставления сотрудников по гендерным вопросам на временной основе для осуществления операций УВКБ в сотрудничестве с проектом по укреплению потенциала для принятия мер в чрезвычайных ситуациях, осуществляемым Международным комитетом спасения. |
| Some municipalities have severely delayed the drafting of return strategies, the appointment of returns officers and other measures of support. | Некоторые муниципалитеты серьезно затянули с разработкой стратегии возвращения, назначением сотрудников по вопросам возвращения и оказанием иной поддержки. |
| Conduct of supervisor training for 30 corrections officers | Проведение учебной подготовки по вопросам надзора для 30 сотрудников исправительной системы |