Upon a request from the United Nations, the organization advised AMISOM officers on the protection of civilians and addressing civilian harm. |
По просьбе Организации Объединенных Наций организация консультировала сотрудников АМИСОМ по вопросам защиты гражданских лиц и смягчению причиняемого им ущерба. |
The Public Service Commission has the duty to ensure that disciplinary action against public officers is fair, prompt and effective. |
Комиссия по вопросам государственной службы обязана обеспечивать, чтобы меры дисциплинарного взыскания, применяемые в отношении публичных должностных лиц, были справедливыми, оперативными и действенными. |
Penitentiary officers receive training on the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and this should yield results over the years. |
Сотрудники системы исполнения наказаний получают подготовку по вопросам соблюдения минимальных правил обращения с заключенными, результаты которой должны быть получены на протяжении ряда лет. |
The Government also has a policy to train all prison officers on constitutionalism and the application of human rights. |
Правительство также осуществляет программу подготовки всех сотрудников тюрем по вопросам конституционализма и реализации прав человека. |
Training has also been provided on database management and data collection for SPF officers at the Mogadishu airport police station. |
Кроме того, в полицейском участке в аэропорту Могадишо для сотрудников СПС организована подготовка по вопросам ведения базы данных и сбора данных. |
Between December 2012 and January 2013, AMISOM trained 80 Somali Police Force officers in criminal investigation. |
В период с декабря 2012 года по январь 2013 года АМИСОМ подготовила 80 сотрудников сомалийской полиции по вопросам оперативно-розыскной деятельности. |
The country also continues to participate in meetings related to interfaith dialogue and encourages government officers and leaders of religious communities to attend international interfaith meetings. |
Страна также продолжает участвовать в совещаниях, посвященных межконфессиональному диалогу, и поощряет правительственных чиновников и лидеров религиозных общин к посещению международных встреч по межконфессиональным вопросам. |
DV and Child Protection officers have been appointed at the Public Health Departments of all districts. |
В управлениях здравоохранения всех районов были назначены сотрудники по вопросам защиты от насилия в семье и охраны детства. |
Till date, all States have appointed protection officers and most of them have registered service providers. |
К настоящему времени все штаты назначили сотрудников по вопросам защиты, и большинство из них зарегистрировали поставщиков услуг. |
The Immigration Department is currently recruiting 300 officers, out of whom 200 are male. |
Управление по вопросам иммиграции в настоящее время осуществляет прием на работу 300 сотрудников, из которых 200 мужчин. |
As an outcome, gender desk officers were established in various government ministries. |
В результате в различных государственных ведомствах были учреждены должности референтов по гендерным вопросам. |
Ethics briefings have become part of the induction programme for new Human Resource officers moving to country offices. |
Для новых специалистов Отдела людских ресурсов, перемещаемых в страновые отделения, в рамках вводной учебной программы стали проводиться брифинги по вопросам этики. |
The integrity officers can also give recommendations to the ethical (disciplinary) chambers for civil servants. |
Сотрудники по проверке данных могут также представлять рекомендации в отношении гражданских служащих палатам по этическим (дисциплинарным) вопросам. |
Currently, training on the CAT has been carried out for the correctional services officers. |
В настоящее время подготовку по вопросам КПП проходят сотрудники исправительных учреждений. |
32.2 Additionally, the NCLW launched a special programme to train gender support officers in various ministries and public institutions. |
32.2 Кроме того, НКЛЖ запустил специальную программу по подготовке специалистов по вопросам гендерной поддержки в различных министерствах и государственных учреждениях. |
The officers of this unit are given specific training on how to deal with and provide aftercare to minors. |
Члены этой бригады проходят подготовку по вопросам обращения с несовершеннолетними и контроля за ними. |
OHCHR also carried out a training session for 40 human rights officers on identifying and handling cases of discrimination. |
УВКПЧ также организовало учебную сессию для 40 правозащитников по вопросам выявления и рассмотрения дел, связанных с дискриминацией. |
(b) Training officers in how to register and manage small arms and ammunition. |
Ь) обучения офицеров вопросам регистрации и учета стрелкового оружия и боеприпасов. |
Policy officers from different countries would present their regulatory systems and discuss a way forward towards an internationally shared framework. |
Должностные лица по вопросам политики из различных стран представят свои системы нормативного регулирования и обсудят пути достижения прогресса в создании совместных международных норм. |
Government institutions recruit their own communications and public information officers |
Государственные учреждения проводят самостоятельный набор сотрудников по вопросам коммуникаций и общественной информации |
The Government's training centre for communications officers is fully operational. |
Государственный центр подготовки сотрудников по вопросам коммуникации функционирует в полную силу. |
The compendium of vacancies has attracted applications for service in field missions from legal officers already serving in the United Nations system. |
Подготовка сборника вакансий позволила выявить кандидатов для работы в полевых миссиях из числа сотрудников по правовым вопросам, уже работающих в системе Организации Объединенных Наций. |
Continue to provide gender officers on temporary deployment to UNHCR operations in collaboration with the International Rescue Committee surge protection capacity project. |
Продолжение предоставления сотрудников по гендерным вопросам на временной основе для осуществления операций УВКБ в сотрудничестве с проектом по укреплению потенциала для принятия мер в чрезвычайных ситуациях, осуществляемым Международным комитетом спасения. |
Some municipalities have severely delayed the drafting of return strategies, the appointment of returns officers and other measures of support. |
Некоторые муниципалитеты серьезно затянули с разработкой стратегии возвращения, назначением сотрудников по вопросам возвращения и оказанием иной поддержки. |
Conduct of supervisor training for 30 corrections officers |
Проведение учебной подготовки по вопросам надзора для 30 сотрудников исправительной системы |