| They therefore jointly recommended to strengthen the day-to-day cooperation between the two Departments' political officers by seeking to physically co-locate their respective regional divisions. | В этой связи они все рекомендовали укреплять повседневное сотрудничество между сотрудниками по политическим вопросам, работающими в двух департаментах, путем изыскания возможности объединения по территориальному признаку их соответствующих региональных отделов. |
| The report was submitted to the last meeting of the senior fellowship officers and note was taken thereof. | Доклад был представлен на последнем совещании старших должностях лиц по вопросам стипендий, и этот доклад был принят к сведению. |
| The meeting of the senior fellowship officers of the United Nations system and country agencies, which is held biennially, reviews the evaluation issues and methodologies. | На совещании старших должностных лиц по вопросам стипендий системы Организации Объединенных Наций и учреждений принимающих стран, которые проводятся один раз в два года, рассматриваются вопросы оценки и методологии. |
| It also trusted that the recruitment and deployment of electoral officers would be directly linked to developments in the electoral process. | Он также надеется, что набор и развертывание сотрудников по вопросам проведения выборов будут осуществляться в прямой увязке с ходом процесса выборов. |
| To this extent a number of NGOs have been providing human rights education to women and men including officers of the Government such as police and teachers. | В этих целях некоторым НПО были поручены функции по распространению информации среди женщин и мужчин по вопросам прав человека, включая повышение осведомленности государственных служащих, в том числе сотрудников полиции и преподавателей. |
| In others, national information officers will be deployed, as the most senior Department of Public Information staff in that location. | В других центрах в качестве самых старших сотрудников Департамента общественной информации будут использоваться национальные сотрудники-специалисты по вопросам информации. |
| Designated officials and field security coordination officers will then receive consolidated lists of travel security clearance requests for review, approval or denial. | Уполномоченные должностные лица и координаторы по вопросам безопасности на местах затем будут получать сводные списки запросов на получение разрешений на выезд, чтобы рассматривать, утверждать или не утверждать запросы. |
| It was pleased to note that legal officers had been, and would continue to be, involved in the various phases of the testing programme. | Она с удовлетворением отметила, что сотрудники по правовым вопросам участвовали и будут продолжать участвовать в осуществлении программы тестирования на ее различных этапах. |
| Budget officers can log on and review the submissions at any point during their preparation and are now able to provide timely feedback to client offices. | Сотрудники по бюджетным вопросам могут войти в сеть и ознакомиться с этими документами на любом этапе их подготовки и обеспечивать своевременную обратную связь с обслуживаемыми подразделениями. |
| Provision of advance notification of planned border operations, with possible exchanges of liaison officers; | заблаговременное уведомление о планируемых операциях в приграничных районах с возможным обменом офицерами по вопросам связи; |
| 100 officers of the Republic of Sierra Leone Armed Forces (RSLAF) trained in human rights | Обучение 100 офицеров вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне по вопросам прав человека |
| In Sri Lanka, two coordination officers (civilian) were sent to Colombo as part of an in kind contribution by the Swiss Government. | В Шри-Ланке два гражданских сотрудника по вопросам координации были направлены в Коломбо в рамках взноса натурой, предоставленного правительством Швейцарии. |
| A total of 38 interpreters and document and distribution officers for major conferences, such as the United Nations Conference to Combat Desertification, were shared with New York and Nairobi. | Для проведения крупных конференций, таких, как Конференция Организация Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО), в Нью-Йорк и в Найроби было отправлено в общей сложности 38 устных переводчиков и сотрудников по вопросам документации и ее распространения. |
| However, advice was provided on the development of a database for PNC officers' misconduct | Вместе с тем было обеспечено оказание консультационных услуг по вопросам создания базы данных о проступках, совершаемых сотрудниками КНП |
| In 2004, the Ministry of Internal Affairs officially requested UNDP to train mid-level officers in monitoring human rights, observing the situation and drafting documentation. | В 2004 году МВД официально обратилось к ПРООН с просьбой провести обучение должностных лиц среднего звена вопросам мониторинга прав граждан, изучения ситуации и составления документации. |
| Given that non-governmental sources had suggested that lower level officers lacked awareness and training on human rights, the Committee would welcome specific details of training given at those levels. | С учетом того, что, согласно сообщениям из неправительственных источников, у служащих низшего уровня отсутствует должная осведомленность и подготовка по вопросам прав человека, Комитет хотел бы получить дополнительные сведения о той подготовке, которая осуществляется на этих уровнях. |
| The Save the Children Federation has worked with the UPDF since May 1999, when it started providing child-rights training to senior officers. | Федерация "Спасите детей" сотрудничает с УНОС с мая 1999 года, когда она приступила к организации учебы для старших офицеров по вопросам прав ребенка. |
| The Border Guard uses liaisons officers of the other countries for the information exchange as well as the assistance of Europol and Interpol. | При обмене информацией Пограничная служба взаимодействует с сотрудниками по вопросам связи из других стран, а также пользуется помощью Европола и Интерпола. |
| Under this programme, the Mission's human rights officers and the Child Protection Adviser provide training to the peacekeepers as part of their induction. | В рамках этой программы сотрудники Миссии по правам человека и Советник по вопросам защиты детей ведут занятия с миротворцами в процессе их введения в должность. |
| The Professional posts are: chief, deputy chief, and 13 operations officers in the duty room. | На должностях категории специалистов работают: начальник, заместитель начальника и 13 сотрудников по оперативным вопросам, работающие в комнате оперативного дежурного. |
| UNMIBH Public Information officers have been full members of the OSCE Media Experts Commission since April. | Сотрудники МООНБГ по вопросам общественной информации с апреля сего года являются полноправными членами Комиссии экспертов ОБСЕ по средствам массовой информации. |
| These well-qualified officers continually assess threats and risks and conduct security briefings and training sessions, enormously strengthening security awareness and readiness. | Эти высококвалифицированные сотрудники ведут постоянный анализ угроз и рисков, а также проводят инструктажи и учебные занятия по вопросам безопасности, которые позволяют резко повысить знания и уровень готовности персонала в деле соблюдения режима безопасности. |
| Conducted human rights training for 400 junior officers of the National Police | Организация учебной подготовки по вопросам прав человека для 400 младших сотрудников национальной полиции |
| Conducted training on critical human rights issues for 100 senior officers of the National Police | Проведение учебных занятий по важным вопросам, касающимся прав человека, для 100 старших сотрудников национальной полиции |
| Human rights officers recently visited Bonthe Island prison, where some RUF detainees have been transferred, and found conditions at the facility to be satisfactory. | Сотрудники по вопросам прав человека недавно посетили тюрьму на острове Бонте, куда были переведены несколько задержанных комбатантов ОРФ, и сочли условия содержания в этой тюрьме удовлетворительными. |