| More than 7,700 SPLA officers and soldiers benefited from UNMISS-supported sensitization sessions on the protection of children and prevention of recruitment. | При поддержке МООНЮС была проведена разъяснительная работа по вопросам защиты детей и предупреждению вербовки среди более чем 7700 офицеров и солдат НОАС. |
| IMEST team members assist the national and foreign liaison officers of participating countries in making the most efficient use of the full array of INTERPOL databases. | Члены этих групп оказывали местным и иностранным сотрудникам по вопросам связи из участвующих государств помощь в наиболее эффективном использовании всего диапазона баз данных Интерпола. |
| Furthermore, the recruitment and deployment of 40 seconded justice officers is supported; the deployment process is similarly labour-intensive. | Кроме того, оказывается поддержка в связи с наймом и направлением в действующие операции 40 командированных сотрудников по вопросам правосудия. |
| A total of 120 officers of the Ministry of Internal Affairs from Jizak have been trained on human rights and related issues. | До настоящего времени 120 представителей МВД из 13 районов Джизакской области прошли обучение по правам человека и другим связанным с этой темой вопросам. |
| The military liaison officers in Bangui will be hosted and supported by the United Nations Peacebuilding Support Office in the Central African Republic. | Миссия продолжает тесно сотрудничать с ЮНАМИД, ОООНПМЦАР и МООНВС и регулярно обменивается с ними информацией по всем вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| The Board also identified numerous issues faced by programme officers in exercising their new financial responsibility for monitoring the implementing partners. | Поскольку за исключением вышеупомянутой передачи полномочий объем работы не сократился, как представляется, сотрудники по вопросам финансов, работающие в штаб-квартире, крайне перегружены. |
| If divided equally among the eight legal officers in the Office, the workload translates into 71 cases per officer. | Если дела поровну распределить между восьмерыми сотрудниками по правовым вопросам в штате Отдела, то на каждого из них придется по 71 делу. |
| A series of training programmes continue to be organized for officers serving with the Domestic Violence and Victims Support Unit (DOVVSU). | В настоящее время реализуется серия учебных программ для сотрудников Управления по вопросам насилия в семье и поддержки жертв (УНСПЖ). |
| The training of non-commissioned officers also includes a 12-hour professional-ethics component which includes a specific class on respect for the individual. | В этой связи проводится специальный курс по вопросам уважения прав личности. |
| As UNOWA/CNMC had no officers at that level, the issue had been referred to the Department of Management for action. | Поскольку в ЮНОВА/СКНК сотрудников такого уровня нет, этот вопрос был передан на решение в Департамент по вопросам управления. |
| In particular, the Advisory Committee called for clearer guidelines with respect to roving finance officers and for the provision of management advisory services from within existing resources. | В частности, Консультативный комитет призвал более четко сформулировать рекомендации в отношении сотрудников по финансовым вопросам, не закрепленных за каким-либо конкретным подразделением, и указал на необходимость укрепления консультационных услуг в области управления за счет имеющихся ресурсов. |
| Second, if the Office of Staff Legal Assistance was staffed only by junior legal officers, the problem of inequity of representation would be perpetuated. | Во-вторых, если Служба правовой помощи персоналу будет укомплектована только младшими сотрудниками по правовым вопросам, проблема неравенства возможностей с точки зрения защиты своих интересов так и останется нерешенной. |
| This projected estimate may have to be revised in the future due to the fact that this mega-appeal is only staffed by two full-time legal officers. | Эти предполагаемые сроки могут быть пересмотрены в будущем с учетом того факта, что для рассмотрения этой мегаапелляции на постоянной основе выделены лишь два сотрудника по правовым вопросам. |
| Under WACI, they delivered capacity-building training for investigation officers to enhance the effectiveness of host-State policing efforts and to improve international police cooperation, notably with other TCUs in the region. | В рамках ИЗАП они провели для сотрудников по проведению расследований подготовку по вопросам укрепления потенциала с целью повышения эффективности усилий по поддержанию общественного порядка в принимающих государствах и расширения международного сотрудничества полицейских служб, в частности с другими группами по транснациональной преступности в регионе. |
| Each Ministry has its own load of activities such that high level officers have not been included in the GFP. | Каждое министерство имеет свою рабочую нагрузку, причем ее объем таков, что высокопоставленные сотрудники не включаются в состав координационных центров по гендерным вопросам. |
| To this end, desk officers of the four DPA geographical divisions develop country profiles on their respective countries and then monitor developments over time. | С этой целью сотрудники по вопросам координации в четырех географических отделах Департамента составляют сводки по курируемым ими странам и на постоянной основе отслеживают происходящие в них изменения. |
| A..73 The amount of $38,600, at the maintenance level, provides for the travel of information officers at field offices within the host country to attend information-related activities and meetings. | A..73 Ассигнования в объеме 38600 долл. США, сохраняющемся на прежнем уровне, предназначены для оплаты путевых расходов сотрудников по вопросам информации местных отделений в связи с поездками в пределах стран их пребывания для участия в работе совещаний и других мероприятиях, связанных с информационной деятельностью. |
| In August 2011, Citizenship and Immigration Committee officers complained of Jim Karygiannis using abusive language and an aggressive tone while speaking to them. | В августе 2011 года сотрудники Комитета по вопросам гражданства и иммиграции при Палате общин Канады выразили недовольство в отношении Джима Кариянниса по поводу использования им оскорбительных выражений и агрессивного тона во время разговора с ними. |
| The project was supported by 48 UNV District Development Service (DDS) officers, who helped to establish rural-community development activities and income-generating projects. | Этот проект осуществляется при поддержке 48 сотрудников службы по вопросам развития на окружном уровне (СРОУ) ДООН, которые помогали разрабатывать мероприятия в целях развития сельских общин и осуществлять проекты, предусматривающие создание доходообразующих предприятий. |
| Gender/age-specific programme planning training is provided to UNHCR staff as well as to non-governmental organizations and other operational partners of the Office, including relevant governmental officers. | Для сотрудников УВКБ, а также неправительственных организаций и других участников, сотрудничающих с Управлением, в том числе соответствующих правительственных чиновников, организуется подготовка по вопросам планирования программ, рассчитанных на конкретные поло/возрастные группы. |
| These officers deal with matters that are specific to the mission level and that are within the mission's delegated authority. | Значительное расширение масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций потребовало также набора большого числа сотрудников по правовым вопросам, прикомандированных непосредственно к миссиям. |
| The Department of Management indicated that it was planning to conduct formal training workshops in results-based budgeting for budget officers working in peacekeeping. | Департамент по вопросам управления отметил, что он планирует организовать специальные учебные семинары, посвященные методу составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, для сотрудников-специалистов по бюджету, занимающихся операциями по поддержанию мира. |
| These officers were administered by INTAFF, but are now administered by the Office of the Minister for Island Administration. | Эти сотрудники раньше находились в подчинении Министерства внутренних дел и социального обеспечения, но в настоящее время ими руководит канцелярия Министра по вопросам управления Островами. |
| UNICEF has assigned its mine-risk education officers to work inside mine-action centres in, for example, Afghanistan, Bosnia and Herzegovina and the Sudan. | ЮНИСЕФ направил своих сотрудников по вопросам разъяснения минной опасности для работы в центрах, занимающихся деятельностью, связанной с разминированием, например, в Афганистане, Боснии и Герцеговине и Судане. |
| Instead, Galaxy imposes a heavy burden on human resources officers, who have to review each application manually to match candidate qualifications with the requirements of the post. | Напротив, использование системы «Гэлакси» непомерно увеличивает рабочую нагрузку сотрудников по вопросам людских ресурсов, которым приходится «вручную» рассматривать каждое заявление на предмет соответствия квалификации кандидата требованиям, вытекающим из описания должности. |