In 1995, the Territory had 20 doctors, 57 registered nurses, 32 nursing assistants, 4 pharmacies, 6 environmental health officers and 2 solid waste managers. |
В 1995 году в территории имелось 20 врачей, 57 дипломированных медсестер, 32 младших медсестры, 4 аптеки, 6 специалистов в области санитарного состояния окружающей среды и 2 специалиста по вопросам удаления твердых отходов. |
(c) Appointment of drug liaison officers between States members of the Economic Cooperation Organization; |
с) назначение сотрудников по связи между государствами - членами Организации экономического сотрудничества по вопросам наркотиков; |
It was noted that WHO would collaborate further with partners on the participation of fields officers in the reporting process. |
Отмечалось, что ВОЗ будет и в дальнейшем сотрудничать с партнерами по вопросам, касающимся участия сотрудников на местах в деятельности по сбору информации. |
A truancy programme had been launched with a view to improving enrolment and participation, and school attendance officers had been hired. |
Разработана программа борьбы с прогулами в целях улучшения показателей приема и охвата и организован набор сотрудников по вопросам школьной посещаемости. |
Orientation and training on children's rights would begin in the near future with staff posted at headquarters and would follow shortly thereafter with field officers. |
Курсы профессиональной ориентации и подготовки по вопросам, касающимся прав ребенка, в ближайшем будущем начнут проходить сотрудники штаб-квартиры, а вскоре после этого персонал, работающий на местах. |
Additionally, ICTR recruited a jurist linguist and is in the process of recruiting two senior legal officers for the Chambers. |
Кроме того, МУТР нанял одного переводчика, специализирующегося в правовых вопросах, и в настоящее время производит набор двух старших сотрудников по правовым вопросам для камер. |
In addition, three political officers, an administrator, an archivist, a secretary and a security officer assisted the Panel. |
Кроме того, Группе оказывали содействие три сотрудника по политическим вопросам, администратор, архивный работник, секретарь и сотрудник по безопасности. |
UNICEF sponsored a workshop on evaluating peace education projects in May 2000, to encourage reflection by project officers on appropriate evaluation questions, designs, indicators, methods and instruments. |
В мае 2000 года ЮНИСЕФ организовал семинар по вопросам оценки проектов по воспитанию в духе мира, чтобы помочь сотрудникам, занятым в проектах, провести анализ соответствующих элементов оценки, схем, показателей, методов и инструментов. |
The Public Education Unit of the CHRAJ, with trained officers in every regional office, leads the Commission's efforts on this front. |
Деятельностью Комиссии на данном направлении руководит Группа по вопросам просвещения населения КПЧАЮ, которая имеет надлежаще обученный персонал в каждом областном отделении. |
In order to be truly effective, it is desirable that these officers be above the grade of Executive Officer. |
Для того чтобы их работа была эффективной, желательно, чтобы класс их должности был выше уровня сотрудника по административным вопросам. |
It is also intended that a total of 15 electoral officers will be deployed to these sites (3 at each site) beginning in early January 2002. |
Кроме того, есть намерение развернуть в этих местах в общей сложности 15 сотрудников по вопросам выборов (по три в каждом месте) с начала января 2002 года. |
Two planning officers will be responsible for the verification of contractor invoices and other claims, monitoring the contractors' performance and providing quality assurance. |
Два сотрудника по вопросам планирования будут отвечать за проверку счетов-фактур подрядчиков и других требований, следить за работой подрядчиков и обеспечивать контроль за качеством. |
There could however be improved collaboration between press officers and country rapporteurs in order to ensure that the Committee's point of view was accurately reflected. |
Вместе с тем можно было бы улучшить взаимодействие между сотрудниками по вопросам печати и докладчиками по странам для более точного отражения мнений Комитета. |
Legal officers maintain an inventory of those issues as they are addressed in the offices of the international judges and prosecutors and relevant jurisdictions. |
Сотрудники по правовым вопросам ведут учет этих вопросов по мере их рассмотрения в канцеляриях международных судей и прокуроров и в рамках соответствующих юрисдикций. |
The Board recommends that UNFPA require certifying officers to confirm that procurement is routed through the Procurement Unit, before certifying procurement requests. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА потребовать от удостоверяющих сотрудников, чтобы они проверяли, что закупки осуществляются через посредство Группы по вопросам закупок, прежде чем удовлетворять просьбы о закупках. |
Unit coordinators and programme management officers have been instructed to properly justify and document the reasons for budget increases and for project delays or extensions. |
Координаторам подразделений и сотрудникам по вопросам управления программами были даны указания представлять надлежащие документально подкрепленные обоснования причин увеличения бюджета или несоблюдения или продления сроков осуществления проектов. |
Providing the lawyers, judges, legal officers and staff of the Tribunal with the documentation and information they require to accomplish their duties. |
Обеспечение юристов, судей, сотрудников по правовым вопросам и персонала Трибунала документацией и информацией, которые им необходимы при выполнении их обязанностей. |
Regarding Sierra Leone, the Department recruited additional information officers for the mission and provided them with the necessary technical and logistical support to maintain its radio broadcasting service. |
Что касается Сьерра-Леоне, то Департамент набрал дополнительное количество сотрудников по вопросам информации для этой миссии и предоставил им необходимые технические и материальные средства в целях обеспечения работы ее радиовещательной службы. |
It had been considered that P-2 legal officers were too inexperienced to be allowed to appear in court as advocates. |
Раньше считалось, что сотрудники по правовым вопросам класса С-2 не имеют достаточного опыта, чтобы выступать в суде в качестве адвокатов. |
It has also organized awareness-raising workshops on women's and children's rights for officers from different police departments and stations throughout Bangladesh. |
Помимо этого, он провел пропагандистские семинары по вопросам прав женщин и детей для сотрудников различных полицейских департаментов и отделений по всей стране. |
There may be occasions when the existing workloads of the regional directors or political officers in either department preclude them from taking on the role full-time. |
Возможны случаи, когда из-за текущей рабочей нагрузки региональные директоры или сотрудники по политическим вопросам в этих департаментах не смогут полноценно выполнять эту роль. |
The code would address, inter alia, the duties of legal officers to the staff member and as international civil servants. |
Этот кодекс будет предусматривать, среди прочего, обязанности сотрудников по правовым вопросам как сотрудников Организации и как международных гражданских служащих. |
In April 2007, UNICEF trained military recruitment officers on child rights, protection, humanitarian law and international obligations related to children and armed conflict. |
В апреле 2007 года ЮНИСЕФ организовал для офицеров, занимающихся вербовкой в вооруженные силы, учебные занятия по вопросам, касающимся прав ребенка и защиты детей, норм гуманитарного права и международных обязательств в отношении детей и вооруженных конфликтов. |
Recently adopted gender-equality legislation provided for the establishment of equal rights councils and the appointment of ministerial gender officers; the Ministry for Youth and Sport was responsible for monitoring compliance. |
Принятое недавно законодательство о гендерном равенстве предусматривает создание советов по равным правам и назначение сотрудников по гендерным вопросам в рамках министерств; ответственность за осуществление надзора за соблюдением возложена на Министерство по делам молодежи и спорта. |
The provision of an adequate number of human rights officers and advisers should be considered as an absolute necessity, particularly during the period leading up to the 2007 elections. |
Направление достаточного числа сотрудников и советников по вопросам прав человека нужно рассматривать как абсолютную необходимость, особенно в период подготовки к выборам 2007 года. |