Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Officers - Вопросам"

Примеры: Officers - Вопросам
These officers will be responsible for advising, assisting and liaising with African Union counterparts regarding ongoing and future peace support operations, and requirements in support of the African peace and security architecture, including the African standby force. Эти сотрудники будут отвечать за консультирование, оказание помощи и поддержание связи с коллегами из Африканского союза по вопросам, касающимся текущих и будущих операций по поддержанию мира и потребностей в связи с африканской архитектурой мира и безопасности, в том числе африканских резервных сил.
In 2009, an international humanitarian law instructor training course for 20 officers of various ranks was held at the headquarters of the Department of Legal Affairs of the Qatari Armed Forces. В 2009 году в штабе Департамента по правовым вопросам катарских вооруженных сил был проведен курс по подготовке инструкторов по вопросам международного гуманитарного права для 20 офицеров различного ранга.
In addition, during October 2010, UNHCR will be holding a symposium for its senior finance staff and another for project control officers, at which the importance of promptly recording implementing partner expenditure reports will be stressed. Кроме того, в октябре 2010 года УВКБ проведет для старших сотрудников по финансовым вопросам симпозиум и отдельный симпозиум для сотрудников по контролю за осуществлением проектов, на которых будет подчеркнута важность своевременной регистрации отчетов партнеров-исполнителей о расходах.
The eight seconded customs officers, authorized by the Security Council in paragraph 3 of its resolution 2000 (2011), will report through the Public Finance Coordinator to the Head of the Civil Affairs Section. Восемь прикомандированных сотрудников таможенной службы на должностях, санкционированных Советом Безопасности в пункте З его резолюции 2000 (2011), будут подчиняться координатору по вопросам государственных финансов и через него - начальнику Секции по гражданским вопросам.
Human rights violations and abuses were promptly reported by victims and survivors, either directly to human rights officers or to human rights organizations and groups in eastern Chad. Сообщения о нарушениях прав человека оперативно направлялись потерпевшими и свидетелями напрямую сотрудникам по вопросам прав человека или в правозащитные организации и группы в восточных районах Чада.
Sensitization courses for a total of 392 FARDC officers, military magistrates and other military officials on ethics, discipline and combating corruption and other crimes ознакомительных курсов для в общей сложности 392 офицеров ВСДРК, военных судей и других представителей вооруженных сил по вопросам этики, дисциплины и борьбы с коррупцией и другими преступлениями
To that end, the Office organized meetings of the legal advisers of the specialized agencies, funds and programmes, and the field legal officers in the peacekeeping operations and the special political missions. Для этого Управлением были организованы совещания советников по правовым вопросам из специализированных учреждений, фондов и программ и юристов, работающих в составе операций по поддержанию мира и специальных политических миссий.
With regard to the two existing Administrative Assistant positions in the office, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that one provided direct support to the Under-Secretary-General, while the other provided support to the remaining substantive officers in the office. В ответ на свой запрос о двух существующих в этом подразделении должностях помощников по административным вопросам Консультативный комитет был проинформирован о том, что один из этих сотрудников оказывает поддержку непосредственно заместителю Генерального секретаря, а другой обслуживает остальных сотрудников подразделения, занимающихся вопросами существа.
About 400 officers of the relevant police units, as well as about 10 experts and specialists of UN and OSCE, experts of the State Committee for Family, Women and Children Affairs, representatives and observers of 20 national NGOs participated in implementation of these projects. Примерно 400 работников соответствующих отделов полиции и около десятка экспертов и специалистов ООН, ОБСЕ и Государственного комитета по вопросам семьи, женщин и детей, а также представители и наблюдатели от 20 национальных общественных организаций приняли участие в реализации названных проектов.
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure the full implementation of the Third Basic Plan for Women's Policies (2008-2012), including by reinstating the women's units and gender equality officers. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения всестороннего осуществления третьего Основного плана реализации стратегий в отношении женщин (2008 - 2012 годы), включая воссоздание подразделений по политике в отношении женщин и должностей сотрудников по вопросам гендерного равенства.
The Police Training School and the Police Academy have integrated a trafficking training module as part of the standard police curriculum and trained more than 1600 officers with the new module. В Школе полиции и Полицейской академии в стандартную учебную программу подготовки полицейских был включен учебный модуль по вопросам торговли людьми, в рамках которого обучение прошли более 1600 сотрудников.
The role of Department of Political Affairs desk officers in backstopping and supporting the field missions has been clearly defined in the guidelines mentioned in recommendation 1, and there has been increased participation of Headquarters staff in mission strategic planning. Роль сотрудников Департамента по политическим вопросам, курирующих конкретные направления, в организации поддержки полевых миссий была четко определена в руководящих принципах, упомянутых в рекомендации 1, и сотрудники Центральных учреждений стали принимать более активное участие в стратегическом планировании миссий.
ASYCUDA assists by installing its software in customs offices - thus upgrading the institution - and training customs officers in the use of the system. АСОТД оказывает содействие посредством установки своего программного обеспечения в таможенных службах, способствуя тем самым их модернизации, и посредством подготовки сотрудников таможенных служб по вопросам использования этой системы.
To agree to organize a workshop on matters relating to regional security, to be held in the final quarter of 2009, at the level of senior officers and experts; Согласиться с решением организовать семинар во вопросам региональной безопасности и провести его в последнем квартале 2009 года на уровне высших должностных лиц и чиновников.
In addition, immigration officers from the Antigua and Barbuda Immigration Department and personnel from the Office of the Director of Public Prosecution (DPP) need more training on the financing of terrorism. Помимо этого, дополнительная подготовка по вопросам борьбы с терроризмом нужна сотрудникам Иммиграционного департамента Антигуа и Барбуды, а также персоналу Канцелярии Главного государственного прокурора.
Within educational activities, the Corps carries out social communication training courses, including human rights skills for lecturers, in compliance with the education policy for Corps officers and in cooperation with the NGO sector. В рамках учебной подготовки Корпус проводит в соответствии с учебной программой для сотрудников Корпуса и в сотрудничестве с сектором НПО учебные курсы по социальной коммуникации, включая обучение знаниям по вопросам прав человека для лекторов.
It was true, however, that migration officers, who were stationed at the borders or worked in various branches of the Directorate-General for Migration and Aliens or on patrol, had a greater and permanent need for training in migrants' rights. Она все же признает, что сотрудники миграционных служб, прикомандированные к пограничным пунктам или работающие в различных подразделениях Генерального управления по вопросам миграции и иностранцев или несущие патрульную службу, нуждаются во все более активной и непрерывной подготовке по правам мигрантов.
The Conference of the Parties will agree on organizational matters (item 3 of the provisional agenda), and may wish to elect the officers for the sixth meeting of the Conference of the Parties. Конференция Сторон примет решения по организационным вопросам (пункт 3 предварительной повестки дня) и, возможно, пожелает избрать должностных лиц шестого совещания Конференции Сторон.
In response, the Government, with the support of the Task Force, organized training sessions to build and reinforce the capacity and knowledge of low-level national army officers on child rights and child protection, in line with international norms and standards. Со своей стороны, правительство, при поддержке Целевой группы, организовало учебные занятия для повышения уровня теоретической и практической подготовки младших офицеров национальной армии по вопросам прав детей и защиты детей в соответствии с международными нормами и стандартами.
The National Police of Burundi and the Burundi National Defence Force, in collaboration with BNUB, organized several human rights, ethics and law enforcement training sessions for their respective officers. В сотрудничестве с ОООНБ Национальная полиция Бурунди и Национальные силы обороны Бурунди организовали для своих сотрудников несколько учебных занятий по вопросам прав человека, этики и правоохранительной деятельности.
Despite the recommendations of successive Groups of Experts, the Embargo Cell remains without an arms expert and there is a clear need for additional, trained customs officers. Несмотря на рекомендации одной за другой групп экспертов, Группа по вопросам эмбарго по-прежнему не имеет эксперта по вопросам оружия, и налицо необходимость в дополнительных обученных таможенниках.
Not only did the Mission have military deployments in various parts of eastern Chad, but its civilian component included 40 human rights officers and a child protection capacity that, together, provided a comprehensive overview of incidents and trends affecting civilians. Миссия располагала не только военными контингентами, развернутыми в различных районах восточной части Чада, - ее гражданский компонент включал также 40 сотрудников по вопросам прав человека, а также специалистов по вопросам защиты детей, которые вместе обеспечивали всеобъемлющий анализ инцидентов и тенденций, затрагивающих гражданское население.
ICN provides the competition agencies' heads and senior officers with a forum to discuss the operational mechanisms of competition agencies, recognizing that operational and organizational details can affect substantive outcomes. МСК служит для руководителей и старших должностных лиц органов по вопросам конкуренции форумом для обсуждения механизмов функционирования этих органов, поскольку результаты их работы во многом зависят от операционных и организационных деталей.
However, delegations informally nominated some officers for the Bureau and future working group, and some members of the Implementation Committee. ЗЗ. В то же время делегации в неофициальном порядке выдвинули несколько кандидатур в состав Бюро и будущей рабочей группы, а также несколько кандидатур членов Комитета по вопросам осуществления.
Our appreciation also goes to the Secretary of the Committee, the Office of Disarmament Affairs and the staff of the Secretariat, including the interpreters and other conference service officers, whose patience and understanding greatly help in our work. Мы благодарим также Секретаря Комитета, Управление по вопросам разоружения и сотрудников Секретариата, включая устных переводчиков и других сотрудников конференционного обслуживания, чьи терпение и понимание очень помогают нам в нашей работе.