Australia underscored that it had assigned a network of specialist compliance officers to posts in 19 countries to work with local police and immigration officials to identify and report on the activities of people involved in the smuggling of migrants. |
Австралия подчеркнула, что ею была создана сеть специалистов по вопросам контроля за соблюдением Протокола на местах в 19 странах для совместной работы с должностными лицами местных полицейских и иммиграционных органов в целях выявления лиц, причастных к незаконному ввозу мигрантов, и сбора информации об их деятельности. |
In arranging the contract with PAE, the Division used three procurement officers from the Maintenance and Supply Agency of the North Atlantic Treaty Organization under a memorandum of understanding for a six-month period. |
В процессе заключения контракта с фирмой ПАИ Отдел пользовался услугами трех сотрудников по закупкам из Агентства по ремонтно-эксплуатационным и снабженческим вопросам Организации Североатлантического договора на основании меморандума о взаимопонимании в течение шестимесячного периода. |
Mandatory completion of these training modules will lead to increased quality and standardization in the application of rules, policies and procedures governing human resources management by human resources officers. |
Обязательная учебная подготовка с помощью этих учебных программ будет способствовать повышению качества и обеспечению единообразия в применении правил, инструкций и процедур, которыми сотрудники по вопросам людских ресурсов руководствуются в своей работе. |
Organization and implementation of basic and advanced train-the-trainers courses for 12 corrections officers on training skills and corrections subjects. |
Организация и осуществление программы базовой и углубленной подготовки инструкторов по вопросам методики обучения и тематике исправительных учреждений, рассчитанной на 12 сотрудников исправительных учреждений. |
In January 2009, seven information officers from information centres in Asia attended a capacity-building workshop on communications and media relations, including during crises. |
В январе 2009 года семь сотрудников по информационной работе из информационных центров в Азии посетили семинар повышения квалификации по вопросам коммуникаций и работе со средствами массовой информации, в том числе в условиях кризиса. |
The Strategic Military Cell was established by drawing on the institutional expertise of the Office of Military Affairs and was staffed by officers from key troop-contributing countries. |
Военно-стратегическая ячейка была создана с учетом опыта Управления по военным вопросам и была укомплектована офицерами из основных стран, предоставляющих войска. |
Following a thorough process of departmental and inter-agency consultation, the Department recommends the creation of an initial rapidly deployable capacity made up of a small number of justice and corrections officers to work alongside the initial operating capability of the Standing Police Capacity. |
После длительных консультаций на уровне департаментов и между учреждениями Департамент рекомендует создать первоначальный, готовый к быстрому развертыванию потенциал, состоящий из небольшого числа сотрудников по вопросам правосудия и судебной системы, который действовал бы параллельно с первоначальным оперативным компонентом Постоянного полицейского потенциала. |
7 special prosecutors and 8 legal officers in the Kosovo Special Prosecutor's Office were provided with training sessions |
Учебные занятия проводились с 7 специальными обвинителями и 8 сотрудниками по правовым вопросам в Прокуратуре Косово по особо важным делам |
Programme for an advanced compendium of trainees; 3 new finance and budget officers trained |
Программа стажировки кандидатов в кадровый резерв; были подготовлены З новых сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам |
PNTL officers completed "the close protection of high-level officials" training course in March 2009 |
Количество сотрудников НПТЛ, прослушавших в марте 2009 года учебный курс по вопросам обеспечения охраны высокопоставленных должностных лиц |
He also met with officers of the Department of Public Affairs of the Secretariat on 21 May and has subsequently worked to build coordinated action in areas of mutual interest. |
Он также встречался 21 мая с сотрудниками Департамента по политическим вопросам Секретариата, а позднее занимался вопросами укрепления координации в областях, представляющих взаимный интерес. |
The Department of Field Support has already acquired considerable experience and specialized skills in knowledge-sharing, collaboration and information management through initiatives such as the establishment of communities of practice and the deployment of best practices officers in peacekeeping missions. |
В результате реализации таких инициатив, как создание сообществ практических специалистов и направление сотрудников по вопросам обобщения передового опыта в миссии по поддержанию мира Департамент полевой поддержки уже накопил значительный опыт и специальные знания в вопросах обмена знаниями, взаимодействия и управления информацией. |
The Department of Political Affairs is also deploying two officers to Botswana to support peace initiatives in Southern Africa and serve as points of contact with SADC officials. |
Кроме того, Департамент по политическим вопросам направил двух сотрудников в Ботсвану для поддержки мирных инициатив в Южной Африке и поддержания контактов с должностными лицами САДК. |
Article 10 of the 1982 World Bank operation manual statement stipulated that World Bank officers shall not interfere with the politics of Governments. |
В статье 10 Руководства по вопросам оперативной деятельности Всемирного банка 1982 года указывалось, что сотрудники Всемирного банка не вмешиваются в политику, проводимую правительствами. |
From 2002 to 2005, the human rights unit of UNMISET placed two international human rights officers in CAVR to provide support to the institution. |
В период с 2002 по 2005 год группа по правам человека МООНПВТ прикомандировала к КАВР двух международных сотрудников по вопросам прав человека для оказания поддержки этому учреждению. |
The newly arrived United Nations police immigration officers have been deployed to the Liberian Bureau of Immigration and Naturalization headquarters and to Roberts International Airport to assist with the security sector restructuring exercise. |
Недавно прибывшие иммиграционные сотрудники полиции Организации Объединенных Наций были прикреплены к штабу либерийского Бюро по вопросам иммиграции и натурализации и к Международному аэропорту Робертса для оказания помощи в работе по перестройке сектора безопасности. |
At the level of the Headquarters, in Addis Ababa, a support team composed of a limited number of officers will soon be designated to liaise with AMIS and advise the Commissioner for Peace and Security on matters relating to the DPA implementation. |
В штаб-квартире в Аддис-Абебе вскоре будет создана группа поддержки в составе ограниченного числа должностных лиц для установления контактов с МАСС и предоставления консультативной помощи представителю Совета мира и безопасности по вопросам, касающимся осуществления Мирного соглашения по Дарфуру. |
However, officers from the Central; Bank as well as prosecutors from the Attorney General's office and the Ministry of Foreign Affairs, have participated in overseas seminars and workshops on CFT issues. |
Однако сотрудники Центрального банка, а также Генеральной прокуратуры и министерства иностранных дел участвовали в зарубежных семинарах и практикумах по вопросам борьбы с финансированием терроризма. |
(e) Maldives: provision of training for customs officers on the monitoring and control of the import and export of ozone-depleting substances; |
е) Мальдивские Острова: обеспечение подготовки сотрудников таможенной службы по вопросам мониторинга и контроля за импортом и экспортом озоноразрушающих веществ; |
Support to the efforts of the Haitian authorities to address the shortcomings of the prison system could be provided through the deployment of 16 correction officers seconded from Member States to address the most urgent problems. |
Поддержка усилий гаитянских властей по устранению недостатков в пенитенциарной системе могла бы обеспечиваться посредством развертывания 16 прикомандированных государствами-членами сотрудников по вопросам исполнения наказаний для решения самых насущных проблем. |
In cooperation with several European embassies accredited in Syria, the Department of Immigration and Passports has already arranged a number of courses for its officers and personnel on the detection of falsified documents. |
В сотрудничестве с посольствами нескольких европейских стран, аккредитованными в Сирии, Иммиграционный и паспортный департамент уже организовал ряд курсов для своих сотрудников и персонала по вопросам обнаружения подложных документов. |
The Group recommended that the monitoring efforts of UNOCI be strengthened through the introduction of a significant number of international Customs officers with sanctions experience into the mission's embargo cell component. |
Группа рекомендовала усилить работу ОООНКИ по мониторингу путем пополнения состава группы Миссии по вопросам эмбарго значительным числом международных таможенных сотрудников, имеющих опыт работы по осуществлению санкций. |
Regular communication with OIOS auditors in the field, with conduct and discipline officers and with other major stakeholders in peacekeeping missions would address any initial concern that may be raised in the peacekeeping mission following the redeployment of resident investigators. |
Поддержание регулярных контактов с ревизорами УСВН на местах, сотрудниками по вопросам поведения и дисциплины, а также другими основными участниками миротворческих миссий способствовало бы решению на раннем этапе любых проблем, возникающих в миротворческой миссии после развертывания следователей-резидентов. |
The process of technically clearing candidates requires that legal officers from OLC and GLD review the personal history profiles of the candidates before they are interviewed for the position by the field mission concerned. |
Данный процесс требует, чтобы сотрудники по правовым вопросам УПВ и ООВ, прежде чем проводить интервью с кандидатами на должность в той или иной полевой миссии, должны изучить личные данные этих кандидатов. |
The Service will continue to deliver the mandatory civilian pre-deployment training with three dedicated Professional civilian training officers, with administrative support provided by two national General Service staff. |
За обязательную профессиональную подготовку гражданского персонала накануне развертывания в Службе будут по-прежнему отвечать три специально выделенных гражданских сотрудника по вопросам профессиональной подготовки категории специалистов, которым будут оказывать административную поддержку два национальных сотрудника категории общего обслуживания. |