| In addition, for a period until May 2011, only three legal officers were assigned to the case, compared to six at the commencement of the case. | Кроме того, в период до мая 2011 года для ведения этого дела было выделено только три сотрудника по правовым вопросам, в то время как в начале судопроизводства этим делом занималось шесть сотрудников. |
| Donors should give top priority to capacity-building activities for crisis management and contingency planning, especially to train officers responsible for technical regulation, conformity assessment and market surveillance activities. | Донорам следует придавать первостепенное значение деятельности по наращиванию потенциала для кризисного управления и планирования на случай непредвиденных обстоятельств, в частности в том, что касается подготовки сотрудников, отвечающих за работу по вопросам технического регулирования, оценки соответствия и мониторинга рынков. |
| Network of officers providing advice and counselling on gender to the National Committee was established in 2003 and has been maintained and promoted. | Продолжает эффективно функционировать основанная в 2003 году сеть государственных служащих, предоставляющих Национальному комитету правовые консультации по гендерным вопросам. |
| Mauritius will also require technical assistance with competition law and policy in the form of attachment of officers to other competition bodies. | Кроме того, техническая помощь потребуется в отношении законодательства и политики в области конкуренции в форме прикомандирования сотрудников к другим органам по вопросам конкуренции. |
| A total of 25 officers trained in the protection of women and children have so far been deployed in Montserrado county. | К настоящему времени в графство Монтсеррадо было направлено в общей сложности 25 сотрудников, прошедших подготовку по вопросам обеспечения защиты женщин и детей. |
| Officially, the law clerks, eight associate legal officers in all, are members of the Registry staff. | Официально сотрудники по правовым вопросам - всего восемь младших юристов - являются сотрудниками Секретариата. |
| It has also deployed legal and judicial officers to the interior of the country to help implement reforms needed to strengthen the justice system. | Она направила также сотрудников по правовым вопросам и вопросам судопроизводства во внутренние районы страны с целью помочь осуществить реформы, направленные на укрепление системы правосудия. |
| ICA provides legal advice to presiding officers and members of constituted bodies and groups, Parties, and the secretariat on administrative, procedural and institutional matters. | МВОК оказывает юридические консультации председателям и членам созданных органов и групп, Сторонам и секретариату по административным, процедурным и институциональным вопросам. |
| Promote institutional collaboration and coordination through the establishment of environment desk officers in all relevant government ministries; | содействовать развитию взаимодействия и координации усилий с учреждениями путем создания должностей координаторов по вопросам охраны окружающей среды во всех соответствующих правительственных министерствах; |
| Organized a rapid deployment training course for 26 public information officers from peacekeeping missions | Организация учебной подготовки по вопросам быстрого развертывания для 26 сотрудников по вопросам общественной информации из миссий по поддержанию мира |
| The frequent rotation of MONUC military observers, staff officers and contingents warrants the continuation of specialized training sessions on monitoring of the arms embargo. | Частая замена военных наблюдателей, штабных офицеров и контингентов в составе МООНДРК обусловливает необходимость продолжения специальной учебной подготовки по вопросам наблюдения за соблюдением эмбарго. |
| Following the signing of the Agreement, the parties appointed interim authorities for disarmament, demobilization and reintegration, which are currently establishing regional offices and deploying field officers. | После подписания Соглашения стороны учредили временные органы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые в настоящее время создают региональные отделения и размещают на местах своих сотрудников. |
| In May 2007, the Department held a workshop in São Paulo, Brazil, for the communications officers of all of the information centres in the Americas. | В мае 2007 года Департамент провел в Сан-Паулу, Бразилия, практикум для сотрудников по вопросам коммуникации всех информационных центров Американского континента. |
| Such issues as national capacity-building, the training of police and customs officers, the rapid and timely exchange of information, and support for prevention campaigns must be given priority. | Приоритет надлежит отдать таким вопросам, как наращивание национальных потенциалов, обучение полиции и работников таможенных служб, быстрый и своевременный обмен информацией и поддержка профилактических кампаний. |
| Initiating routine contacts on ODS between customs officers in different countries of the region | начало развития регулярных контактов по вопросам ОРВ между сотрудниками таможенных служб в различных странах региона |
| The above-mentioned report of the Secretary-General points to the value of deploying human rights officers to crisis situations, and OHCHR stands ready to do so. | Вышеупомянутый доклад Генерального секретаря свидетельствует о важном значении направления сотрудников по вопросам прав человека в районы возникновения кризисных ситуаций, УВКПЧ находится в постоянной готовности делать это. |
| The Department of Peacekeeping Operations provides training programmes in New York and Brindisi to aviation officers who are then tasked with training their staff. | Департамент операций по поддержанию мира организует в Нью-Йорке и Бриндизи учебные программы для сотрудников по вопросам авиации, которым затем поручается обучать свой персонал. |
| Also, training has been provided by the OECD in collaboration with the South African Competition Commission to some officers of the Ministry of Commerce and Cooperation. | Кроме того, в сотрудничестве с Комиссией Южной Африки по вопросам конкуренции ЮНКТАД организовала учебную подготовку для некоторых должностных лиц министерства торговли и сотрудничества. |
| The international training programme on peacebuilding and good governance for African civilian personnel and correctional officers involved in United Nations peacekeeping operations | Международная программа подготовки по вопросам миростроительства и надлежащего управления, предназначенная для гражданского персонала и сотрудников исправительных учреждений из африканских стран, участвующих в проводимых Организацией Объединенных Наций операциях по поддержанию мира |
| Currently, efforts are under way to recruit 35 protection coordination officers, with the intention to deploy six of them, initially, early in September. | В настоящее время проводится работа по набору 35 координаторов по вопросам защиты, и предполагается первоначально развернуть в начале сентября шесть таких сотрудников. |
| Without adequate assistance from legal officers, the time required for the judges of the Tribunal to hear and decide cases will increase dramatically. | Без надлежащей помощи со стороны сотрудников по правовым вопросам объем времени, необходимый судьям Трибунала для рассмотрения и разрешения дел, резко возрастет. |
| Denmark will develop training in diversity management for officers, which is expected to advance the use of non-violent forms of conflict resolution and reduce excessive military expenditures. | Дания разработает программу подготовки по вопросам управления в условиях разнообразия для офицеров, которая, как предполагается, будет содействовать использованию ненасильственных форм урегулирования конфликтов и сокращению чрезмерных военных расходов. |
| In 2002, for example, 50 legal officers from various parts of the country were trained to advocate for women's right to land ownership. | Например, в 2002 году 50 юристов из различных районов страны прошли подготовку по вопросам пропаганды прав женщин на владение землей. |
| Technical assistance will include law enforcement capacity-building, training of relevant officers, the creation of specialized units to address specific forms of crime and the strengthening of victim services and witness protection. | Будет обеспечена техническая помощь по вопросам укрепления потенциала правоохранительных органов, подготовки надлежащих сотрудников, создания специализированных подразделений для противодействия конкретным формам преступности и совершенствования системы поддержки жертв и защиты свидетелей. |
| "Training tools in place, and a number of submitting officers trained" | «Учебные материалы подготовлены, и ряд сотрудников по вопросам представления предложений прошел подготовку». |