During the reporting year of this report, a national training on mainstreaming gender in the workplace and provincial workshops have taken place which were participated by Health Promotion Officers, Provincial Health Managers. |
В отчетном году настоящего доклада была осуществлена национальная программа обучения по вопросам учета гендерных аспектов на рабочем месте и проведены провинциальные семинары-практикумы, в которых приняли участие сотрудники подразделений по вопросам укрепления здоровья и руководители провинциальных отделов здравоохранения. |
training of National Children's Officers within each governing body of sport to facilitate the delivery of the Code to grass-roots through their affiliated clubs; |
подготовку сотрудников по вопросам детского спорта во всех органах управления спортом, с тем чтобы способствовать доведению положений Кодекса до низового уровня через подведомственные ему спортивные клубы; |
The Secretary-General had decided that the Commission would be located at the United Nations Office at Geneva and would be supported by a small secretariat consisting of three Legal Officers at the D-1, P-4 and P-3 levels, assisted by two General Service staff members. |
Генеральный секретарь принял решение о размещении Комиссии в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, где ей силами небольшого секретариата из трех сотрудников по правовым вопросам уровня Д-1, С-4 и С-3 и двух сотрудников категории общего обслуживания будет оказываться необходимая помощь. |
9 National Programme Officers were deployed to all states, except Western Equatoria, and provided advice through regular and ad hoc meetings to 9 state governors on establishing secretariats to State Security Committees. |
9 национальных сотрудников по программам были направлены во все штаты, за исключением штата Восточная Экватория, для консультирования в ходе очередных и специальных совещаний 9 губернаторов штатов по вопросам создания секретариатов комитетов по безопасности штатов. |
The Advisory Committee notes with concern that the Court continues to utilize existing Associate Legal Officers as a dedicated capacity for each member of the Court, and reiterates its view that the members of the Court should be supported by a pool of law clerks. |
Консультативный комитет с озабоченностью отмечает, что Суд продолжает использовать имеющихся младших сотрудников по правовым вопросам для предоставления индивидуальной помощи каждому члену Суда, и вновь выражает мнение, что поддержку членам Суда следует оказывать посредством группы младших юристов. |
As the Legal Officers are required to take responsibility for an ever-increasing number of requests for management evaluation, the quality, timeliness and effectiveness of the management evaluation process is inevitably affected. |
Поскольку на сотрудников по правовым вопросам возложена ответственность за рассмотрение постоянно растущего числа просьб о проведении управленческой оценки, неизбежно страдают качество, своевременность и эффективность процесса управленческой оценки. |
Public Information Officers in the Police Division of the Office of the Rule of Law and Security Institutions and DFS will now have a joint reporting line to both the parent entity and the Public Affairs Section. |
Для сотрудников по вопросам общественной информации Отдела полиции Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности и Департамента полевой поддержки теперь установлен общий порядок подотчетности как перед головным подразделением, так и перед Секцией по связям с общественностью. |
Local Authorities meet regularly with Chief Officers of ACW to develop initiatives on broader strategy issues, for example Liverpool 2008, where ACW has been coordinating the project on behalf of the local authorities. |
Местные органы власти регулярно встречаются со старшими должностными лицами СИУ в целях разработки программ по широким стратегическим вопросам, включая, например, проект Ливерпуль 2008, координатором которого от имени местных властей выступает СИУ. |
The secretariat works closely with the Regional Plant Protection Officers to facilitate and coordinate technical assistance activities relevant to the implementation of the Rotterdam Convention in their respective regions and to ensure that such activities are incorporated into their annual work plans. |
Этот секретариат тесно сотрудничает с региональными сотрудниками по вопросам защиты растений с целью облегчения и координации деятельности по оказанию технического содействия, связанного с осуществлением Роттердамской конвенции, в их соответствующих регионах, а также в обеспечении того, чтобы такие проводимые мероприятия включались в их ежегодные планы работы. |
The Strategic Planning Office will also include two Planning Officers (international United Nations Volunteers), with one focusing on the north of the country and one on the south. |
В состав Управления стратегического планирования также будут входить два сотрудника по вопросам планирования (международные добровольцы Организации Объединенных Наций), один из которых будет заниматься северными, а другой южными районами страны. |
(a) Three movement Control Officers (P-3), who would be deployed to Bunia, Bukavu and Entebbe, representing 100 per cent of the requested temporary posts; |
а) три сотрудника по вопросам управления перевозками (С-З), которые будут направлены в Бунию, Букаву и Энтеббе (100 процентов испрошенных временных должностей); |
The two P-3 posts for Budget Officers in the Peacekeeping Financing Division are requested to strengthen the support capacity of the Division as regards ONUB and MONUC on the basis of an internal review of the needs (ibid., paras. 291-295). |
Две должности класса С3 испрашиваются для сотрудников по бюджетным вопросам в Отделе финансирования операций по поддержанию мира для укрепления вспомогательного потенциала Отдела в том, что касается ОНЮБ и МООНДРК, с учетом результатов внутреннего обзора потребностей (там же, пункты 291 - 295). |
In Malawi, over 3,000 Army Officers were trained in gender and development issues and a team of trainers in gender and HIV/AIDS programmes was created. |
В Малави подготовку по вопросам, касающимся развития и гендерных факторов, прошли более 3000 офицеров вооруженных сил, при этом в стране была также создана группа инструкторов по вопросам учета гендерных факторов и осуществления программ борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
At this stage, the Office of Human Resources Management has agreed in principle to make this classification available to the Department on a case-by-case basis, for the promotion of National Information Officers who are the most senior staff of the Department at a given location. |
На данном этапе Управление людских ресурсов в принципе согласилось представить такую классификацию Департаменту по каждому конкретному случаю для повышения в должности национальных сотрудников по вопросам информации, которые являются старшими сотрудниками Департамента в данном месте службы. |
At the request of Recruitment Officers, performs roster searches for candidates according to job specifications, qualifications, experience and other criteria and extracts profiles of potential candidates. (c) Travel Assistants. |
По поручению сотрудников по вопросам набора занимается отысканием в списке резерва кандидатов с учетом должностных обязанностей, а также требований в отношении квалификации, опыта и других критериев и составляет характеристики потенциальных кандидатов; с) младшие сотрудники по вопросам поездок). |
The Senior Policy Adviser will provide policy guidance and strategic direction on misconduct issues to the Conduct and Discipline Officers in Headquarters and in peacekeeping operations. |
Старший советник по вопросам политики будет консультировать сотрудников по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и миссиях по поддержанию мира в отношении мер по предотвращению ненадлежащего поведения и будет осуществлять стратегическое руководство их деятельностью. |
The Officers of Arms at the College of Arms maintain the only official registers of national and other flags and they advise national and local Government, and other bodies and individuals, on the flying of flags. |
Чиновники Геральдической палаты имеют исключительное право на ведение реестров национальных и местных флагов, а также консультируют национальные и местные власти, другие организации и отдельных лиц по вопросам вексиллологии. |
Officers of the Centre for Human Rights are expected to participate in future missions organized by the Electoral Assistance Unit to assess needs in countries whose Governments are concerned by the human rights aspects of elections. |
Ожидается, что сотрудники Центра по правам человека будут участвовать в будущих миссиях, организуемых Группой по вопросам оказания помощи в проведении выборов, для оценки потребностей в тех странах, правительства которых волнуют правозащитные аспекты выборов. |
Officers from the Unit participated in coordination seminars and workshops organized by the Carter Centre, the Foreign Office of the Government of the United Kingdom, and by the International Electoral Institute Commission, sponsored by the Government of Sweden. |
Сотрудники Группы участвовали в координационных семинарах и практикумах, организовывавшихся Центром Картера, Министерством иностранных дел правительства Соединенного Королевства и учрежденной правительством Швеции Комиссией Международного института по вопросам выборов. |
COMNAP has established an Antarctic Environmental Officers Network (AEON) and the COMNAP Environmental Coordinating Group to facilitate sharing of environmental management information. |
КОМНАП создал Антарктическую сеть работников по охране окружающей среды Антарктики (АСРООС) и Координационную группу по вопросам окружающей среды для содействия обмену информацией о рациональном использовании окружающей среды. |
JIU participated in the last meeting of the Senior Fellowships Officers of the United Nations system in 1997, when the study was on the agenda of the meeting. |
З. ОИГ приняла участие в последнем совещании старших должностных лиц по вопросам стипендий системы Организации Объединенных Наций в 1997 году, когда проводилось изучение повестки дня совещания. |
The Chief of the Section supervises the work of the Legal Officers assigned to the judges in the drafting of documents required by the Chambers, which are being processed at the rate of three or four documents per week in recent months. |
Начальник Секции руководит работой сотрудников по правовым вопросам, оказывающих помощь судьям в подготовке проектов документов, требуемых камерами, с учетом того, что в последние месяцы обрабатывается три-четыре таких документа в неделю. |
It is proposed to split the Unit between those Legal Officers who support the Chambers (para. 76 below) and those who support the Registry. |
Эту Группу предлагается разделить на тех сотрудников по правовым вопросам, которые занимаются поддержкой Камер (пункт 76 ниже), и тех, которые занимаются поддержкой Секретариата. |
Once judgement and sentence in the first two trials have been completed, one of the Legal Officers assisting those Chambers will be available to assist with the fifth trial and the other with the Appeals Chamber. |
Как только по одному из двух судебных дел будет вынесено судебное решение и приговор, один из сотрудников по правовым вопросам, обслуживающих эти Камеры, сможет заняться обслуживанием пятого судебного процесса, а другой сотрудник - обслуживанием Апелляционной камеры. |
The Associate Legal Officers will assist the judges in dealing with research on the jurisprudence of the Tribunal and more general international legal issues arising in their day-to-day work. |
Младшие сотрудники по правовым вопросам будут оказывать помощь судьям в проведении исследовательской работы по вопросам судебной практики Трибунала и по более общим международно-правовым вопросам, возникающим в ходе их повседневной работы. |