| Security Council resolution 1471 also authorized the expansion of the Civilian Police Advisory Unit to eight officers. | Резолюция 1471 Совета Безопасности также санкционировала расширение состава Группы советников по вопросам гражданской полиции до восьми сотрудников. |
| Subjecting Armed Forces officers to careful investigations and security interrogations before and after recruitment | проведение тщательного контроля и собеседование по вопросам безопасности с будущими сотрудниками вооруженных сил перед их наймом и после их найма; |
| Finance officers are included in the review of missions. | Сотрудники по финансовым вопросам участвуют в обзоре деятельности миссий. |
| The information officers were therefore acting individually and using their experience to determine their roles, in the absence of any standards or guidelines. | Поэтому сотрудники по вопросам информации действуют обособленно и в отсутствие каких-либо стандартов или указаний в отношении их роли полагаются на свой опыт. |
| Advice to PNC officers in local commissariats in Aru and Mahagi on criminal investigations and prosecutions | Консультирование сотрудников КНП в местных комиссариатах в Ару и Махаги по вопросам проведения уголовных расследований и осуществления судебного преследования. |
| Competences and mandates of each agency were reviewed at the meeting of senior fellowship officers in the light of this recommendation. | На совещании старших должностных лиц по вопросам стипендий были рассмотрены вопросы, связанные с компетенцией и мандатами каждого учреждения в свете указанной рекомендации. |
| Training programmes organised in the years 2001-2003, which included these issues, were attended by 250 officers and personnel of the Prison Service. | Учебными программами по этим вопросам, организованным в период 2001-2003 годов, было охвачено 250 должностных лиц и сотрудников Пенитенциарной службы. |
| In addition, a sufficient number of posts for legal officers should be established in the budget of a peacekeeping operation. | Кроме того, в бюджете операции по поддержанию мира следует предусмотреть достаточное количество должностей для сотрудников по правовым вопросам. |
| Its most profitable service is training bank loan officers how to evaluate SME risks. | Наибольшие прибыли приносит услуга по подготовке сотрудников кредитных отделов банков по вопросам оценки рисков, связанных с кредитованием МСП. |
| The Drug Enforcement Commission (DEC) trained 442 officers in ethical matters in 2004. | Комиссия по борьбе с наркотиками (КБН) организовала в 2004 году подготовку по вопросам этики для 442 сотрудников. |
| There are women's development officers on each of the Outer Islands. | 14.6 На каждом из Внешних островов имеется сотрудник по вопросам развития женщин. |
| All complaints submitted by employers and employees are examined by officers of the District Labour Relations Offices. | Все подаваемые работодателями и работниками жалобы рассматриваются сотрудниками районных управлений по вопросам трудовых отношений. |
| Externally evaluated training programmes for procurement officers should be developed and a code of conduct for suppliers widely disseminated. | Необходимо разработать учебные программы для сотрудников по вопросам закупок, оценка которых должна проводиться внешними субъектами; необходимо также обеспечить широкое распространение кодекса поведения поставщиков. |
| Experienced officers receive further training in cultural diversity through a five-day cultural awareness course and two sessions during operational courses. | Уже имеющие определенный опыт полицейские проходят дальнейшую подготовку по вопросам культурного многообразия в рамках пятидневного семинара по ознакомлению с культурными особенностями народов и двух практических занятий. |
| It is taking steps to boost gender expertise by encouraging directors to exchange good practices and by training policy officers. | Оно принимает меры к наращиванию специальных знаний по гендерным вопросам за счет побуждения директоров к обмену передовым опытом и профессиональной подготовки служащих по вопросам политики в этой сфере. |
| The General Legal Division often provides legal officers on a temporary basis to assist peacekeeping missions. | Отдел по общеправовым вопросам часто направляет сотрудников по правовым вопросам для оказания помощи миротворческим миссиям на временной основе. |
| Following the cessation of hostilities in May 2003, five human rights officers were deployed in UNOHCI area offices throughout the country. | По окончании боевых действий в мае 2003 года в районные отделения ККООНГВИ в стране были направлены пять сотрудников по вопросам прав человека. |
| OHCHR human rights officers in Cambodia and Colombia are making important contributions in these two countries. | Сотрудники УВКПЧ по вопросам прав человека в Камбодже и Колумбии вносят важный вклад в усилия, предпринимаемые в этих двух странах. |
| It should also be noted that the Organization, Policies and Procedures Manual did not include criteria for evaluating the performance of investment officers. | Следует также отметить, что Руководство по вопросам организации работы, стратегиям и процедурам не содержит критериев оценки работы сотрудников по инвестициям. |
| Nor did the Mission have dedicated fuel officers in the Mazar-e-Sharif and Maimana offices. | В Миссии не было также специальных сотрудников по вопросам снабжения топливом в отделениях в Мазари-Шарифе и Маймане. |
| The officers participating in that training programme will be certified in maritime and port security. | По результатам прохождения такой подготовки участвовавшим сотрудникам будут выданы сертификаты по вопросам безопасности морских границ и портов. |
| Prior to deployment all members of the contingent undergo an intensive three-week peace-keeping course (five weeks for officers). | Перед направлением все военнослужащие контингента проходят трехнедельные курсы интенсивной подготовки по вопросам поддержания мира (пять недель - для офицеров). |
| The attention of the programme managers and the fund management officers have been drawn to this recommendation. | На эту рекомендацию было обращено внимание руководителей программ и сотрудников по вопросам управления средствами. |
| He also assembled the members of the Commission and a team of registration officers. | Он также собрал членов Комиссии и группу сотрудников по вопросам регистрации. |
| The three political officers will be located with the three mobile team sites at Pubmanburg, Gbarnga and Greenville. | Три сотрудника по политическим вопросам будут размещаться в трех передвижных пунктах в Пубманбурге, Гбарнге и Гринвилле. |