| The police, immigration officers and other personnel should receive training to deal with traumatized victims. | Сотрудники полиции, иммиграционных служб и другой персонал должны получать подготовку по вопросам обращения с психологически травмированными лицами. |
| In order to meet its field obligations fully, MINUGUA requires an additional 26 UNV human rights observers and legal officers. | Для того чтобы МИНУГУА могла полностью выполнять свои обязанности на местах, ей требуется дополнительно 26 наблюдателей за положением в области прав человека и сотрудников по правовым вопросам из числа ДООН. |
| Out of regional education officers in all the 20 mainland regions, 2 are females. | В числе областных сотрудников по вопросам образования во всех 20 областях на материковой части страны только две женщины. |
| A special educational programme concerning these issues has been developed for use in the military academies and schools for non-commissioned officers. | Для военных училищ и школ по подготовке унтер-офицерского состава была разработана специальная учебная программа по этим вопросам. |
| In late January and early February, UNOMSIL human rights officers visited Freetown to conduct an assessment of the situation there. | В конце января и начале февраля сотрудники по вопросам прав человека МНООНСЛ побывали во Фритауне для оценки там ситуации. |
| Human rights officers monitored the detention of individuals arrested in relation to the August 2005 riots in Khartoum following the death of First Vice-President Garang. | Сотрудники по вопросам прав человека следили за содержанием лиц, арестованных в связи с беспорядками в августе 2005 года в Хартуме после гибели первого вице-президента Гаранга. |
| In due course, the liaison office could be expanded to comprise human rights and information officers. | В надлежащее время штат отделения связи можно было бы расширить, включив в него сотрудников по правам человека и по вопросам информации. |
| To this end, United Nations public information officers have been deployed to several politically sensitive areas. | Сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам общественной информации развернуты с этой целью в нескольких политически важных районах. |
| New legal officers recruited by the Tribunal attend a two-day induction course aimed at providing them with relevant information on the operations of the Tribunal. | Новые сотрудники по правовым вопросам, набираемые Трибуналом, проходят двухдневную подготовку в рамках вводного курса, цель которого заключается в предоставлении им соответствующей информации о деятельности Трибунала. |
| The officers are particularly experienced with regard to the multiplicity of religious, cultural and linguistic particularities of foreign inmates. | Эти сотрудники проходят специальную подготовку по вопросам, касающимся многообразия религиозных, культурных и языковых различий лиц, содержащихся под стражей. |
| Burkina Faso: UNIC Ouagadougou provided a one-hour lecture on children's rights to 10 officers of the Ministry of Social Affairs. | Буркина-Фасо: ИЦООН в Уагадугу организовал часовую лекцию по вопросам прав детей для десяти сотрудников министерства социального обеспечения. |
| Another delegation said that it was important that national information officers in the field should be trained to use the new technologies. | Другая делегация отметила важное значение обучения новым технологиям национальных сотрудников по вопросам информации, работающих на местах. |
| Lastly, he noted with satisfaction that the Commissioner for Administration provided protection against indiscretions on the part of public officers. | И наконец, г-н Дьякону с удовлетворением отмечает, что уполномоченный по вопросам управления обеспечивает защиту против неправомерных действий со стороны сотрудников государственных органов. |
| Its Electoral Unit has been strengthened to its full complement of four electoral officers. | Избирательный компонент Миссии был доведен до штатной численности - четыре сотрудника по вопросам выборов. |
| I propose that we agree to cooperate directly on these matters under the auspices of United Nations officers. | Предлагаю договориться о непосредственном сотрудничестве по этим вопросам под эгидой представителей Организации Объединенных Наций. |
| An expert meeting is being planned for January 1998 to review a revised draft human rights training manual for prison officers. | Заседание экспертов планируется на январь 1998 года, с тем чтобы рассмотреть пересмотренный проект учебного пособия по вопросам прав человека для работников тюрем. |
| In order to maintain programme delivery in the face of limited resources, the Department has endeavoured to enhance the role of national information officers. | В целях обеспечения дальнейшего осуществления программ в условиях ограниченности ресурсов Департамент стремится расширять роль национальных сотрудников по вопросам информации. |
| The practice of stationing drug liaison officers was supported and countries of the region were encouraged to implement similar programmes. | Практика размещения сотрудников связи по вопросам о наркотиках получила одобрение, и странам региона предлагалось осуществлять аналогичные программы. |
| Unit coordinators and programme management officers have been instructed to document the reasons properly and to take corrective measures to minimize delays in project execution. | Координаторы групп и сотрудники по вопросам управления программой получили указания надлежащим образом документально подтверждать эти причины и принимать корректировочные меры с целью свести к минимуму задержки с исполнением проектов. |
| Stationing drug liaison officers overseas was one way to facilitate the exchange of information and to enhance intergovernmental cooperation at the operational level. | Размещение в различных странах мира сотрудников для связи по вопросам, касающимся наркотиков, является одним из путей содействия налаживанию обмена информацией и расширения межправительственного сотрудничества в сфере оперативной деятельности. |
| Legal officers from the Office have served as legal advisers in a number of those operations. | Юристы из Управления в ряде этих операций выполняли функции советников по правовым вопросам. |
| It was envisaged that the deployment of military observers and liaison officers would constitute the first phase of such a mission. | Предусматривалось, что размещение военных наблюдателей и сотрудников по вопросам связи явилось бы первой фазой такой миссии. |
| All political officers should have basic training on aspects of mediation. | Все сотрудники по политическим вопросам должны будут пройти базовый курс обучения посредническим усилиям. |
| The national machinery strives to sensitise policy-makers and senior public service officers by running training programmes that redress discriminatory practice. | Национальный механизм проводит ознакомительную работу с политиками и руководителями системы государственной службы, организуя учебные программы по вопросам искоренения дискриминационной практики. |
| Gender awareness programmes are held regularly for public service officers and policy makers. | Для государственных служащих и политиков регулярно организуются просветительские программы по гендерным вопросам. |