| As a result of this examination, the Board identified the need to improve the level of professionalism and training for supply officers in UNHCR. | По итогам проведенного анализа Комиссия выявила необходимость повышения уровня профессионализма и подготовки сотрудников по вопросам снабжения в УВКБ. |
| Four mediation skills training sessions were conducted to provide Lebanese Armed Forces and UNIFIL officers with conflict sensitivity and conflict resolution skills. | Было проведено четыре учебных занятия по вопросам осуществления посреднической деятельности с тем, чтобы офицеры Ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ овладели навыками учета особенностей и урегулирования конфликтов. |
| Legal advice has been provided to country, regional and headquarters officers on disciplinary matters and appeal processes. | Сотрудникам страновых и региональных отделений и штаб-квартиры оказываются юридические консультативные услуги по дисциплинарным вопросам и процедурам подачи апелляций. |
| IEC officers give health education talks at health facilities on the various aspects of maternal and neonatal health. | Сотрудники проекта по вопросам образования, информации и коммуникации обеспечивают проведение образовательных сеансов по вопросам здравоохранения на уровне медицинских учреждений по различным темам материнского и младенческого здоровья. |
| The disclosure statements were generally administered by the ethics office or officers. | Приемом и обработкой таких сведений, как правило, занимаются бюро или сотрудники по вопросам служебной этики. |
| Gender officers have been deployed in all districts. | Во все районы были направлены сотрудники по гендерным вопросам. |
| A number of liaison officers had been appointed to offer assistance in all matters pertaining to proceedings against members of the security forces. | Был назначен ряд координаторов для оказания помощи по всем вопросам, касавшимся судебных разбирательств в отношении сотрудников сил безопасности. |
| It also included regular training sessions in combating racism and xenophobia for prosecutors, judges, prison officers and public officials. | Эта программа также включает регулярные учебные сессии по вопросам борьбы против расизма и ксенофобии для прокуроров, судей, сотрудников пенитенциарных учреждений и государственных должностных лиц. |
| Initial and continuing training was provided for prison officers on the treatment of detainees. | Персонал тюрем проходит первоначальное и последующее обучение по вопросам обращения с задержанными. |
| In June 2010, the Authority had comprised 20 civil servants, of whom 9 were legal officers responsible for conducting investigations. | В июне 2010 года в Управлении работало 20 сотрудников, девять из которых являлись сотрудниками по правовым вопросам, ответственными за проведение расследований. |
| Training was provided for prison officers on a human rights approach to prison management. | Были организованы курсы для персонала тюрем по вопросам соблюдения прав человека в работе пенитенциарных заведений. |
| Meanwhile, Police Advisory Committees in Mogadishu facilitated refresher training for senior officers on human rights and the treatment of detainees. | Между тем Консультативный комитет по вопросам полиции в Могадишо способствовал организации переподготовки старших офицеров по вопросам прав человека и обращения с находящимися под стражей лицами. |
| In Malaysia and the Russian Federation, UNODC has trained prison officers on antiretroviral treatment monitoring. | В Малайзии и Российской Федерации ЮНОДК провело учебные мероприятия для работников пенитенциарных учреждений по вопросам контроля за применением антиретровирусной терапии. |
| There was a need, therefore, to ensure that the judiciary was independent and that appropriate human rights training was provided to judicial officers. | Поэтому существует необходимость обеспечения независимости судебной власти и соответствующей подготовки сотрудников судебных органов по вопросам прав человека. |
| That has resulted in an extra burden on the remaining legal officers assigned in each Registry. | Это привело к созданию дополнительного бремени для оставшихся сотрудников по правовым вопросам, приданным каждому секретариату. |
| In addition, SMS will provide regular feedback on the performance of supply officers, in agreement with the Regional Bureau Directors. | Помимо этого, СУС обеспечит постоянную обратную связь в вопросах эффективности работы сотрудников по вопросам снабжения, по договоренности с директорами региональных бюро. |
| He suggested the involvement of the High Judicial Council in reviewing and recommending appointments and the dismissal of judicial officers. | Он посоветовал привлечь к рассмотрению и внесению рекомендаций по вопросам назначения и увольнения судей Высший судебный совет. |
| It hoped that improved coordination between planning officers and technical secretariats would lead to a further rise in the overall utilization factor in 2008. | Группа надеется, что улучшение координации деятельности между сотрудниками по вопросам планирования и техническими секретариатами приведет к дальнейшему повышению уровня общего использования конференционных ресурсов в 2008 году. |
| In January 2007, the Commission and UNAMA facilitated the first human rights training for National Defence Services officers. | В январе 2007 года Комиссия и МООНСА оказали содействие в организации первых занятий для сотрудников Национального директората безопасности по вопросам прав человека. |
| One training workshop for PNTL officers on gender-based violence | Проведение для сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти одного учебно-практического семинара по вопросам, касающимся насилия по признаку пола |
| The content was delivered and is intended to be delivered yearly at the chief civilian personnel officers' conference. | Материалы были разосланы и впредь будут распространяться ежегодно на конференции, организуемой главным сотрудником по вопросам гражданского персонала. |
| Ensure that all investigating officers at least receive training on how to deal with VAW cases. | Обеспечить, чтобы все следователи как минимум прошли подготовку по вопросам, касающимся реагирования на случаи насилия в отношении женщин. |
| Post liaison officers to regional economic communities secretariat | Направить сотрудников по вопросам связи в секретариаты региональных экономических сообществ |
| Research officers and economic advisers, West Bank | Сотрудники по вопросам исследований и экономические советники, Западный берег |
| Including advice on the development of a curriculum for middle and senior-level LNP officers in managerial positions | Включая консультационную помощь по вопросам разработки учебных программ для сотрудников Национальной полицейской службы Либерии среднего и старшего уровня, занимающих руководящие должности |