The annual reports are based on the follow-up of the Executive Committee's decisions by the respective desk officers and its secretariat, as well as on informal interviews with humanitarian coordinators and desk officers. |
Годовые доклады составляются на основе данных о последующей деятельности, которую осуществляют, в связи с принятыми Исполнительным комитетом решениями, соответствующие курирующие сотрудники и секретариат Комитета, а также на неофициальных беседах с координаторами по гуманитарным вопросам и курирующими сотрудниками. |
The staff of the family and child protection directorate consists of female and male officers holding police rank, in addition to female investigators, legal officers and other staff. |
Персонал директората по защите семьи и детей состоит из работников полиции женского и мужского пола в дополнение к женщинам-следователям, сотрудникам по правовым вопросам и другим сотрудникам. |
Important efforts are under way to address ethnic crime, including the introduction of community policing, training school resource officers, and the appointment of inter-ethnic crime officers in all police stations. |
Предпринимаются значительные усилия по борьбе с этнической преступностью, включая введение правоохранительной деятельности с участием общин, подготовку сотрудников по правоохранительным вопросам в школах и назначение сотрудников по межэтнической преступности во всех полицейских участках. |
However, when the new missions were formed in mid-1995, sector administrative officers reported to the mission administrative officers who, in turn, reported to the Division and the Director of Administration. |
Однако, когда в середине 1995 года были сформированы новые миссии, административные сотрудники секторов стали подчиняться административным сотрудникам миссий, которые в свою очередь подчинялись Отделу и Директору по вопросам администрации. |
In three of the five military regions, officers who completed MAP teach other officers and soldiers on the application of human rights, the rule of law and international humanitarian law in the armed forces. |
Офицеры, прошедшие обучение по программе ПОПВС, проводят подготовку других офицеров и солдат по вопросам применения прав человека, принципам господства права и международному гуманитарному праву в вооруженных силах в трех из пяти военных округов. |
So far it had carried out four training workshops for a total of 195 officers of the Uganda People's Defence Forces and had conducted four human rights workshops for officers of the Uganda police force. |
Она уже провела четыре учебных практикума для в общей сложности 195 военнослужащих Народных сил обороны Уганды и четыре семинара по вопросам прав человека для сотрудников угандийской полиции. |
Under the authority of the Gendarmerie Central Command, human rights courses are being provided in gendarmerie schools; 1,768 officers and 25,012 non-commissioned officers have so far attended these courses. |
По указанию Главного управления жандармерии в училищах жандармерии организованы курсы по вопросам прав человека; к настоящему времени обучение на этих курсах прошли 1768 офицеров и 25012 сержантов. |
When the Office of the Security Coordinator has had to assign additional field security coordination officers to meet emergency needs in some countries, it has been obliged to redeploy officers from other countries that are at somewhat lower but still significant risk. |
Когда перед Управлением Координатора по вопросам безопасности вставала необходимость направить в некоторые страны дополнительное число таких координаторов, оно было вынуждено забирать сотрудников из других стран, где степень риска несколько ниже, но все равно довольно высокая. |
Since the positions were filled in 2008, senior administrative officers and senior support officers have frequently been deployed on temporary duty assignments to missions as the situation warranted. |
Поскольку их должности были заполнены в 2008 году, старшие сотрудники по административным вопросам и старшие сотрудники по поддержке часто временно командировались в состав миссий, если в этом возникала необходимость. |
The idea of «green» customs training is discussed at regional workshops and meetings of ozone officers and customs officers (see «Networking and Twinning» section below). |
Идея подготовки сотрудников таможенных служб по вопросам охраны окружающей среды обсуждалась на региональных семинарах-практикумах и совещаниях сотрудников по озону и сотрудников таможенных служб (см. раздел "Создание сетей и развитие взаимодействия для решения общих вопросов" ниже). |
Owing to the relatively small number of newly recruited human resources and chief civilian personnel officers, PACT-based training was provided on an individual basis to 10 newly recruited officers. |
Из-за относительно низкой численности вновь набранных сотрудников по персоналу и главных сотрудников по вопросам гражданского персонала обучение по программе стажировки для кандидатов в кадровый резерв проводилось для 10 вновь набранных сотрудников на индивидуальной основе. |
The team leaders would serve as first reporting officers and the regional directors would serve as second reporting officers for the military, police and support specialists on the teams. |
Руководители групп будут являться непосредственными начальниками, а региональные директора - прямыми начальниками специалистов групп по военным и полицейским вопросам и вопросам поддержки. |
The Mission's corrections and prison advisory service conducted a training-the-trainers course for 12 national correction officers, who will subsequently carry out training programmes for corrections officers at the National Police Academy. |
Имеющаяся в Миссии консультативная служба по вопросам, касающимся исправительных учреждений и тюрем, организовала курсы по подготовке инструкторов, на которых прошли обучение 12 национальных сотрудников системы исполнения наказаний. |
The information is provided partly in the form of self-service material, partly as personal education and professional information by vocational guidance officers and study and vocational guidance officers. |
Соответствующая информация предоставляется в различных формах: в виде брошюр, предназначенных для общего пользования, в рамках индивидуальных программ обучения и специалистами по вопросам профессиональной подготовки и обучения. |
One Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer, three military liaison officers and a three United Nations police liaison officers team worked on a daily basis with the Integrated Command Centre. |
Группа, состоящая из 1 сотрудника по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, 3 офицеров связи и 3 сотрудников связи полиции на ежедневной основе взаимодействовала с Единым командным центром. |
In addition, many officers conduct meetings or attend functions outside the Mission headquarters, requiring a driver who is familiar with outlying locations. |
В Секции по гражданским вопросам предлагается учредить 12 дополнительных должностей национальных сотрудников-специалистов. |
Cantonal and communal integration officers have an umbrella organization in the CDI (see above, para. 76). |
Головной организацией уполномоченных кантонов и коммун по вопросам интеграции является КУИ. |
Anti-racism awareness training is provided by officers attached to the Human Rights Unit in the police training college in Templemore. |
Информационная подготовка по вопросам борьбы против расизма проводится сотрудниками, прикомандированными к Группе по правам человека, в полицейском учебном колледже в Темплморе. |
In addition, the Executive Office is responsible for the selection and career management of security advisers/security coordination officers assigned to field positions. |
Кроме того, Административная канцелярия отвечает за отбор и регулирование карьеры работающих на местах советников по вопросам безопасности/сотрудников по координации вопросов безопасности. |
Should such information not be forthcoming, the Unit's legal officers are required to follow up with the respective decision maker. |
Если руководители не сообщают такой информации, то сотрудники Группы по правовым вопросам должны обращаться к соответствующим руководителям с повторной просьбой. |
The Centre should continue to provide, as well, human rights training to international civil servants, development officers and peace-keepers. |
Центру следует также продолжать обеспечивать подготовку международных гражданских служащих, сотрудников по вопросам развития и участников операций по поддержанию мира по вопросам прав человека. |
The Border Guard officers who handle the administrative proceedings in relation to the aliens participate in trainings aiming at familiarizing them with the problems connected with cultural diversity. |
Сотрудники Пограничной службы, занимающиеся административным производством в отношении иностранцев, проходят подготовку на учебных курсах по вопросам культурного разнообразия. |
The school of officers has a special department for training in professional ethics which uses teaching methods based on personal analysis and real-life situations. |
Наконец, в школе для офицеров действует отделение, специально предназначенное для профессиональной подготовки по вопросам служебной этики. |
Mental health training under the WHO Pacific Islands Mental Health Network was provided through joint clinical consultations and reviews with medical officers on each of the three atolls in Tokelau. |
В рамках совместных клинических консультаций или обследований с медицинскими работниками на каждом из трех атоллов Токелау была организована подготовка по вопросам охраны психического здоровья. |
Five legal officers would work in that pillar, including the senior legal officer as director. |
В рамках этого направления должны работать в общей сложности пять сотрудников по правовым вопросам, один из которых, в должности старшего сотрудника по правовым вопросам, должен исполнять функции руководителя. |