| Invariably, these recommendations were accepted without question by the personnel officers who processed the contracts. | Во всех случаях эти рекомендации были без возражений приняты сотрудниками по кадровым вопросам, оформлявшими контракты. |
| These volunteer resources, however valuable, cannot replace the accountability of full-time legal officers. | Эти добровольцы, какими бы полезными они ни были, не могут заменить занятых полный рабочий день сотрудников по правовым вопросам. |
| According to a draft procedure manual, APSO interviews should be conducted by asylum officers. | Согласно проекту руководства по вопросам процедуры, собеседование в рамках ПППУ должны проводить сотрудники, занимающиеся вопросами предоставления убежища. |
| Training for prison officers includes lectures on the multiracial prison environment. | В рамках профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений проводятся лекции по вопросам, касающимся тюремного заключения лиц, принадлежащих к различным расам. |
| Best practices officers have previously been deployed in some missions, particularly the large and complex ones. | С учетом позитивного опыта, накопленного в миссиях, Департамент операций по поддержанию мира предлагает учредить должность сотрудника по вопросам передовой практики во всех миссиях. |
| Violence against women remains a serious problem and gender-sensitivity training has been introduced for police and judicial officers. | Насилие в отношении женщин остается серьезной проблемой, и для сотрудников полиции и судебных работников организована учебная подготовка с уделением особого внимания гендерным вопросам. |
| In 1995, passport control officers refused entry to 1,689 foreigners and the Directorate of Immigration to 214 foreigners. | В 1995 году сотрудники Отдела паспортного контроля запретили въезд 1689 иностранцам, а Управление по вопросам иммиграции приняло решения об отказе на въезд 214 иностранцев. |
| 100 probation officers trained in human rights | Подготовка 100 сотрудников службы надзора за условно осужденными по вопросам прав человека |
| PNTL officers underwent four close protection-training courses organized by the formed police unit. | Число сотрудников НПТЛ, прошедших 4 учебных курса по вопросам обеспечения личной охраны, которые были организованы сформированным полицейским подразделением |
| Estimate 2008: Increased deployment of civil-military coordination officers into 8 regions | Расчетный показатель на 2008 год: более активное развертывание сотрудников по вопросам координации между гражданскими и военными в восьми регионах |
| In-service officers also attend regular training sessions on similar topics under their continuation training programmes. | Полицейские, находящиеся на действительной службе, также проходят регулярные курсы подготовки по тем же вопросам в рамках программ повышения квалификации без отрыва от работы. |
| Some missions, such as MINURSO, have neither welfare officers nor staff counsellors. | В некоторых миссиях, например в МООНРЗС, отсутствуют как сотрудники по бытовым вопросам, так и консультанты персонала. |
| Paraguay has established six police units throughout the country with officers specially trained to respond to violence against women. | Например, в Парагвае в разных районах страны были созданы шесть полицейских подразделений, укомплектованных персоналом, прошедшим специальную подготовку по вопросам пресечения насилия в отношении женщин. |
| It is also developing a gender policy and undertook awareness training for the Liberian National Police and corrections officers. | Кроме того, Группа разрабатывает политику по гендерным вопросам и проводит обучение полицейских и сотрудников исправительных учреждений Либерии, разъясняя им необходимость учета в их работе гендерных аспектов. |
| This represents an increase of 3 finance officers and 16 support staff since January 1994. | Таким образом, по сравнению с январем 1994 года штат финансовой группы соответственно увеличился на 3 сотрудников по финансовым вопросам и 16 сотрудников из числа вспомогательного персонала. |
| These guidelines have to be finalized in conjunction with the provision of adequate training to field mission civilian personnel officers to ensure the meaningful delegation of recruitment authority. | Кроме того, Службе кадрового управления и поддержки необходимо выработать надлежащие стратегические руководящие принципы обеспечения более справедливого географического и гендерного распределения и организовать подготовку сотрудников по вопросам набора гражданского персонала для миссий, с тем чтобы полевые миссии могли ответственно и эффективно выполнять делегированные им полномочия. |
| To date, no investigations have been initiated by the justice section into 2006 crisis-related cases allegedly involving F-FDTL officers. | На настоящее время Секция по вопросам правосудия не начала каких-либо расследований в отношении случаев, связанных с кризисом 2006 года, в котором предположительно были замешаны офицеры Национальных сил обороны Тимора-Лешти. |
| The lack of these basic office necessities in the one-person offices away from Headquarters compounds the difficulties faced by these isolated legal officers. | Нехватка этих основных канцелярских принадлежностей в расположенных вне Центральных учреждений филиалах, где работает лишь один человек, усугубляет те трудности, с которыми сталкиваются эти сотрудники по правовым вопросам, работающие изолированно от остальных. |
| Qualifications of candidates would be pre-screened by human resources officers and confirmed by experts on the basis of competency-based interviews. | Квалификация кандидатов будет предварительно оцениваться сотрудниками по вопросам людских ресурсов и подтверждаться экспертами на основе результатов собеседований, проводимых в целях выявления профессиональных качеств. |
| Close protection officers selected and trained in two close protection courses | Число обеспечивающих личную охрану сотрудников, прошедших отбор и подготовку в рамках 2 курсов по вопросам обеспечения личной охраны |
| In June 2009, 10 out of 18 missions were supported by full-time best practices officers, with no vacant posts. | По состоянию на июнь 2009 года, в 10 из 18 миссий работающие на условиях полного рабочего дня сотрудники по вопросам передового опыта миссий предоставляли поддержку миссиям, в которых не было вакантных должностей. |
| The MWRCDFWCP has now enlisted the collaboration of two Senior Officers as GFP'S to ensure that these officers are able to mainstream gender into all policies/projects of their respective Ministries. | Министерство по правам женщин, по делам семьи и детей и защиты потребителей привлекло к сотрудничеству двух старших должностных лиц в качестве координаторов по гендерным вопросам, с тем чтобы они могли продвигать гендерные аспекты во все программы/проекты своих соответствующих министерств. |
| In this connection, the Committee was informed that training had already been undertaken for finance officers on appointment, and that training of procurement officers was under consideration. | В связи с этим Комитету сообщили, что сотрудники по финансовым вопросам уже проходят обучение по вопросам закупочной деятельности и что рассматривается вопрос о профессиональной подготовке сотрудников по закупкам. |
| The increase is attributable to the additional travel required by procurement officers, supply officers and chief-of-mission support staff for workshops and conferences. | Увеличение обусловлено необходимостью дополнительных поездок сотрудников по вопросам закупок, сотрудников по вопросам снабжения и вспомогательного персонала руководителя миссии для участия в семинарах и конференциях. |
| A 2-day human rights training review workshop was conducted for 20 officers of the Liberia National Police and 7 Bureau of Immigration and Naturalization officers trained as human rights instructors. | Для 20 офицеров национальной полиции Либерии и 7 работников Бюро иммиграции и натурализации был организован учебный семинар по вопросам прав человека силами инструкторов-специалистов в этой области. |