Staff of the Racial, Intercultural and Diversity Office provide specialized training in human rights and anti-discriminatory policing techniques to ethnic liaison officers, specialist interviewers and senior investigating officers. |
Сотрудники Управления по вопросам расовых и межкультурных отношений и разнообразия проводят специализированную подготовку по правам человека и недискриминационным методам охраны общественного порядка в общинах для сотрудников по связям с этническими общинами, младших и старших следователей. |
During the reporting period, AMISOM facilitated basic and refresher training for 120 civil servants, including secretaries, administrative officers and protocol officers. |
В течение отчетного периода АМИСОМ содействовала базовой подготовке и повышению квалификации для 120 гражданских служащих, включая секретарей, административных служащих и сотрудников по вопросам протокола. |
The budget reserved for training officers in the use of tasers was at the discretion of the local chief officers. |
Бюджет на подготовку персонала по вопросам применения электрошокеров определяется по усмотрению местных ответственных должностных лиц. |
For instance, the Chambers has a relatively small number of legal officers and associate legal officers. |
Например, камеры располагают относительно небольшим числом сотрудников по правовым вопросам и младших сотрудников по правовым вопросам. |
These might include administrative and technical staff, press officers, protocol officers, as well as other employees recruited to perform functions relating to missions. |
К ним можно отнести административный и технический персонал, сотрудников по вопросам печати, протокольных сотрудников, а также других работников, нанятых для выполнения обязанностей, связанных с миссиями. |
Troop- and police-contributing countries should be encouraged to provide professionally trained media officers as part of their contingents, and all communications officers should be integrated to ensure consistency. |
Странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты, следует рекомендовать предоставлять в составе своих контингентов сотрудников, специально подготовленных по вопросам средств массовой информации, а для обеспечения последовательности в них должны включаться все сотрудники по связи. |
The Department of Legal Affairs has begun developing curricula for all basic military courses for officers, non-commissioned officers and regular army personnel. |
Департамент по правовым вопросам начал разработку учебных программ для всех базовых военных курсов для офицеров, сержантов и регулярного личного состава. |
The forum might consist of a mix of technical officers, financial officers, regional centre directors, representatives of donor organizations and developing countries. |
Данный форум может состоять из определенного сочетания должностных лиц по техническим и финансовым вопросам, директоров региональных центров, представителей организаций-доноров и развивающихся стран. |
Several categories of legal officers, law enforcement and judicial officers trained on women's rights protection and gender issues. |
Обеспечена подготовка ряда категорий сотрудников юридических служб, а также правоохранительных и судебных органов по вопросам защиты прав женщин и гендерным вопросам. |
Mandatory induction training will also be held for peacekeepers, civilians, United Nations Volunteers, police advisers, correctional officers and military liaison and staff officers. |
Обязательный вводный инструктаж будет также проводиться для миротворцев, гражданских лиц, добровольцев Организации Объединенных Наций, советников по вопросам деятельности полиции, сотрудников исправительных учреждений, офицеров связи и штабных офицеров. |
Generally, police liaison officers or liaison officers at Embassies were posted both within and beyond the region. |
Вообще говоря, практика обмена сотрудниками полиции по вопросам связи или сотрудниками по связи на уровне посольств распространена как в самом регионе, так и за его пределами. |
The Mission's civil affairs and judicial officers are deployed in all counties except Grand Kru, while its human rights officers are permanently deployed in eight counties. |
Сотрудники Миссии по гражданским вопросам и вопросам судопроизводства назначены во всех графствах, за исключением Гранд-Кру, а сотрудники по правам человека постоянно работают в восьми графствах. |
The mission in turn had requested authorization for a human rights component of 51 international human rights officers and 21 United Nations Volunteers, supported by national officers and local staff. |
В свою очередь миссия запросила разрешение на создание компонента по вопросам прав человека в составе 51 международного сотрудника по правам человека и 21 добровольца Организации Объединенных Наций, которых будут поддерживать национальные сотрудники и местный персонал. |
The previous method required the preparation of a lengthy job description, analysis by two classification officers and approval by two senior officers of the Office of Human Resources Management. |
Предыдущий метод требовал подготовки подробного описания должностных функций, его анализа двумя сотрудниками по вопросам классификации и утверждения двумя старшими сотрудниками Управления людских ресурсов. |
At federal facilities the staff are always federal correctional officers. The latter group are trained correctional officers who are instructed regarding appropriate treatment. |
В федеральных учреждениях персонал обязательно состоит из сотрудников федеральных исправительных учреждений, которые проходят специальную подготовку по вопросам надлежащего обращения с заключенными. |
The six-month review process included interviews with pertinent government officials, representatives from the non-government community, women development officers and intake officers, survivors and perpetrators of domestic violence. |
В ходе длившегося в течение шести месяцев обзора были проведены собеседования с соответствующими государственными должностными лицами, представителями неправительственных организаций, сотрудниками по вопросам развития женщин, а также сотрудниками по приему пострадавших, пострадавшими и лицами, виновными в совершении бытового насилия. |
Eleven officers in the Military Adviser's office support the identification and rotation of military units for all peacekeeping operations, and provide military advice to the political officers in DPKO. |
Одиннадцать сотрудников в Канцелярии Военного советника обеспечивают идентификацию и ротацию воинских подразделений во всех операциях по поддержанию мира и оказывают консультативные услуги по военным вопросам политическим сотрудникам ДОПМ. |
Current planning for the development of the East Timor Police Service envisions that it may ultimately comprise 2,600 officers, including 180 officers with specialized training in crowd management. |
Нынешним планом по созданию Полицейской службы Восточного Тимора предусматривается, что она в конечном итоге может насчитывать 2600 сотрудников, включая 180 сотрудников, прошедших специальную подготовку по вопросам обеспечения общественного порядка. |
The current strength on the ground includes 462 police advisers, 14 immigration advisers, 31 correction officers and 844 officers in seven formed police units. |
Нынешний состав полицейского компонента на местах включает 462 полицейских-консультанта, 14 консультантов по иммиграционным вопросам, 31 сотрудника пенитенциарных учреждений и 844 сотрудника полиции в семи сформированных полицейских подразделениях. |
A vetting mechanism was established in order to develop a roster of qualified candidates for chief civilian personnel officers and human resource officers |
Создан механизм проверки в целях подготовки реестра квалифицированных кандидатов на должности главных сотрудников по гражданскому персоналу и сотрудников по вопросам людских ресурсов |
(b) Closer coordination between customs officers and environmental officers on issues of trade in environmentally sensitive items - at the global, regional and bilateral levels |
Ь) Более тесная координация действий между сотрудниками таможенных природоохранных служб по вопросам торговли экологически чувствительными товарами на глобальном, региональном и двустороннем уровнях |
UNICEF presently has two international protection officers, one of whom works exclusively on the monitoring and reporting mechanism, as well as five national child protection officers. |
В настоящее время в штате ЮНИСЕФ есть два сотрудника по вопросам защиты, набранных на международной основе, один из которых занимается исключительно механизмом наблюдения и отчетности, и пять национальных сотрудников, занимающихся вопросами защиты детей. |
The Group met in the presence of child protection officers with some children who had escaped or been retrieved by child protection officers. |
В присутствии сотрудников по вопросам защиты детей Группа встретилась с несколькими детьми, которым удалось бежать или которых освободили сотрудники по вопросам защиты детей. |
Further, the Officers use their initiative and judgement to support UNAMA officers in any appropriate field of work. |
Кроме того, офицеры инициативно и вдумчиво подходят к вопросам оказания помощи сотрудникам МООНСА в их соответствующих сферах деятельности. |
Procurement staff, requisition officers and contract management officers |
сотрудника по закупкам, по обработке заявок и по вопросам контроля и регулирования исполнения контрактов |