The principal executive officers are the Deputy Governor, the Administrative Secretary, the Attorney-General and the Financial and Development Secretary. |
Высший эшелон исполнительной власти включает заместителя губернатора, административного секретаря, генерального прокурора и министра финансов и по вопросам развития. |
Such activities will include human rights information and education training to local government officers, police, military, prison authorities and courts on a regular basis. |
Такие мероприятия будут включать обучение местных правительственных сотрудников, полицейских, военных, сотрудников пенитенциарной и судебной системы на регулярной основе по вопросам информации и просвещения в области прав человека. |
Members of the planning and operations staff might also deploy to operations as principal staff officers to United Nations commanders. |
Сотрудники по вопросам планирования и операций могли бы быть также задействованы в рамках операций в качестве основных штабных офицеров при командующих Организации Объединенных Наций. |
In the Department for Development Support and Management Services, recruitment officers make offers on the basis of a review of the comparative data of other organizations. |
При внесении предложений на привлечение услуг консультантов сотрудники по кадровым вопросам Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению исходят из анализа сопоставимых данных других организаций. |
The section includes legal officers with expertise in international, criminal and comparative law to provide a range of legal advice on specialized topics. |
В состав Секции входят сотрудники-юристы с опытом работы в области международного, уголовного и компаративного права, предоставляющие широкий спектр юридических консультаций по специальным вопросам. |
The Supplier Roster Officer also provides briefings and support services to a working group composed of eight procurement officers established to evaluate the applications. |
Сотрудник, занимающийся составлением списка поставщиков, также занимается организацией брифингов для рабочей группы в составе восьми сотрудников по вопросам закупок, учрежденной для рассмотрения поступающих заявлений, и обеспечивает для нее вспомогательное обслуживание. |
His delegation had previously expressed concern about the issue of loaned officers, and awaited with interest the comprehensive policy report mentioned by the Assistant Secretary-General. |
Его делегация ранее выражала озабоченность по вопросу о прикомандированном персонале, и теперь она с интересом ожидает всеобъемлющий доклад по вопросам политики, о котором говорил помощник Генерального секретаря. |
IEC recruited, trained and deployed approximately 200,000 voting officers, enumerators and electoral officials to staff over 9,000 polling stations across the country. |
НКВ набрала, подготовила и разместила приблизительно 200000 сотрудников по вопросам голосования, счетчиков и сотрудников по вопросам проведения выборов для укомплектования свыше 9000 избирательных участков на территории всей страны. |
Supply officers in three regions were trained in procurement rules and regulations, ethics, quality inspection and printing. |
Сотрудники по вопросам снабжения в трех регионах проходили обучение по таким темам, как правила и нормативные положения в области материально-технического снабжения, этические аспекты, контроль качества и типографские работы. |
UNOMSIL human rights officers have also continued to monitor the situation in the rest of the country and have undertaken a range of technical assistance activities. |
Сотрудники по вопросам прав человека МНООНСЛ продолжают также следить за ситуацией на остальной территории страны и осуществляют ряд мероприятий по оказанию технической помощи. |
UNMIK local customs officers, under the guidance of international customs experts, collect customs and excise and sales tax at two international border posts. |
Местные таможенные сотрудники МООНВАК, действующие под руководством международных экспертов по таможенным вопросам, осуществляют сбор таможенных пошлин и акцизов и налогов с продаж в двух пунктах пересечения международной границы. |
The ultimate goal was to have all special procedures mandates serviced effectively and on a full-time basis, preferably by permanent thematic or desk officers. |
Конечная цель состоит в налаживании эффективного обслуживания всех мандатов специальных процедур на основе использования штатных, предпочтительно постоянных сотрудников по тематическим вопросам и административных работников. |
Field management and field officers will continue to be closely involved in the further development and refinement of gender guidelines as they relate to technical cooperation. |
Персонал и сотрудники на местах будут продолжать быть тесно связанными с дальнейшей разработкой и уточнением руководящих принципов по гендерным вопросам в той мере, насколько они относятся к техническому сотрудничеству. |
Rules of engagement had recently been distributed to military units and training would be provided to non-commissioned officers on the need to comply with national and international legal instruments. |
Недавно в войсковых подразделениях были распространены правила поведения в подобных ситуациях, и будет организована подготовка сержантского состава по вопросам необходимости соблюдения национальных и международных правовых документов. |
The workshop focused, in particular, on the training of immigration officers with regard to the investigation on and evaluation of applications for asylum involving allegations of torture. |
Этот семинар, в частности, сосредоточил свою работу на подготовке сотрудников иммиграционных служб по вопросам расследования и оценки заявлений с просьбой о предоставлении убежища, в связи с обвинениями в применении пыток. |
Human rights officers have undertaken efforts to integrate their activities with the humanitarian community by participating in humanitarian coordinating structures and mechanisms. |
Сотрудники по вопросам прав человека предпринимают усилия по согласованию своей деятельности с деятельностью гуманитарных организаций через участие в работе структур и механизмов, занимающихся координацией гуманитарной деятельности. |
With four liaison officers now in place, UNHCR maintains daily contact between the Mission and the humanitarian agencies on staff security and humanitarian issues. |
Через находящихся в настоящее время на местах четырех офицеров связи УВКБ ежедневно поддерживает контакты между Миссией и гуманитарными учреждениями по вопросам безопасности персонала и гуманитарными вопросами. |
Human rights officers also participated in investigations of the allegations of the UNITA leadership that their militants and sympathizers were being deliberately harassed by the ANP. |
Сотрудники по вопросам прав человека также участвовали в расследовании утверждений руководства УНИТА о том, что АНП целенаправленно устраивает гонения против его боевиков и симпатизирующих им жителей. |
The temporary assignment of public information officers would help ensure better communications with the media, the affected populations and the international community. |
Временное прикомандирование сотрудников по вопросам общественной информации помогло бы обеспечить улучшение связи со средствами массовой информации, пострадавшим населением и международным сообществом. |
The Division also stated that the Office of Legal Affairs should be consulted on the feasibility of employment restrictions specifically for Procurement Division officers. |
Отдел заявил также, что следует запросить заключение Управления по правовым вопросам в отношении возможности установления ограничений в области найма конкретно в отношении сотрудников Отдела закупок. |
A senior Inspector in the Royal Ulster Constabulary has been appointed to take forward a training strategy for community awareness training for serving officers. |
Главному инспектору корпуса Королевских констеблей Ольстера было поручено развивать стратегию профессиональной подготовки по вопросам общинных отношений для проходящих службу сотрудников. |
The United Nations would thus be in a position to deploy two human rights officers to each of Angola's 18 provinces. |
За счет этого Организация Объединенных Наций была бы в состоянии направить в каждую из 18 провинций Анголы по два сотрудника по вопросам прав человека. |
During the coming period, Civil Affairs will, in addition, become involved in training IPTF officers new to the mission area. |
В предстоящий период сотрудники по гражданским вопросам начнут также участвовать в подготовке сотрудников СМПС, вновь прибывающих в район миссии. |
The Institute, as a cost-cutting measure, had been compelled to freeze the posts of its substantive officers, thereby laying off the core Professional staff in 1996. |
Институт в качестве одной из мер по сокращению расходов был вынужден "заморозить" должности своих сотрудников по вопросам основной деятельности, в результате чего в 1996 году были уволены штатные сотрудники категории специалистов. |
This includes training sessions for the officers of the Division in appropriate information analysis methodologies and in the preparation of regular reports, briefings and background materials on impending conflict situations. |
Эта деятельность включает в себя проведение учебных мероприятий для сотрудников Отдела по вопросам использования соответствующих методологий анализа информации и подготовки регулярных докладов, брифингов и справочных материалов, посвященных потенциальным конфликтным ситуациям. |