| One initiative included an education programme for judges and law-enforcement officers on international human rights treaties. | Одна из инициатив включала в себя программу обучения для судей и сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся международных договоров по правам человека. |
| Front-line Government officers were trained on mixed migration in Botswana, Malawi and South Africa and Zambia. | В Ботсване, Малави, Южной Африке и Замбии для работающих непосредственно с населением сотрудников государственных ведомств была организована подготовка по вопросам смешанной миграции. |
| The Finnish Defence Forces provide education and training in international humanitarian law to conscripts, officers and personnel participating in crisis management operations. | Силы обороны Финляндии организовывают учебную подготовку по вопросам международного гуманитарного права для новобранцев, офицеров и сотрудников, задействованных в операциях по регулированию кризисных ситуаций. |
| 850 police and gendarmerie officers undertook judicial training | 850 сотрудников полиции и жандармерии прошли учебную подготовку по вопросам правосудия |
| Specialized technical trainings were provided to national officers by UNMAS on stockpile management and explosive ordnance disposal. | ЮНМАС предоставила национальным сотрудникам специализированную техническую подготовку по вопросам управления запасами и обезвреживания взрывоопасных боеприпасов. |
| In addition, 29 contingent motor transport officers were taken through driving assessment procedures | Кроме того, 29 сотрудников по вопросам принадлежащего контингентам автомобильного транспорта прошли процедуры оценки навыков управления транспортными средствами |
| UNMISS also provided training on women's human rights to secondary schools, corrections officers and the police. | МООНЮС проводила также учебные мероприятия по вопросам прав человека женщин для учащихся средних школ и сотрудников исправительных учреждений и полиции. |
| The Office will seek to ensure that legal advice provided by other legal offices and legal officers within the system is coordinated and consistent. | Канцелярия будет стремиться к тому, чтобы юридические консультации, предоставляемые в рамках системы другими юридическими организациями и сотрудниками по правовым вопросам, носили скоординированный и последовательный характер. |
| The Bureau of Corrections and Rehabilitation intends to train 70 officers per year from 2014 to 2016. | Бюро по делам исправительных учреждений и вопросам реабилитации планирует ежегодно в период с 2014 по 2016 год проводить подготовку 70 сотрудников. |
| The Service also committed itself to supporting management training for national corrections officers. | Управление также готово оказать помощь в организации подготовки работников национальных исправительных учреждений по вопросам управления. |
| The Bureau of Corrections and Rehabilitation comprised 259 corrections officers, including 53 women. | В штат Бюро по вопросам исправительной и реабилитационной системы входит 259 сотрудников, в том числе 53 женщины. |
| The civilian logistics officers provide advice, training and mentoring to units that operate in the most remote locations and adverse conditions. | Гражданские сотрудники по вопросам материально-технического снабжения предоставляют консультации, проводят обучение и инструктаж военнослужащих подразделений, действующих в самых отдаленных населенных пунктах и в самых неблагоприятных условиях. |
| It has mimicked a civil administration by appointing judicial, internal security and communications officers. | Оно имитирует гражданскую администрацию путем назначения судебных чиновников, сотрудников органов внутренней безопасности и сотрудников по вопросам связи. |
| The "new" measures consist of continuing to train officers on how to deal with incidents in conformity with international principles. | "Новые" меры предусматривают продолжение подготовки сотрудников по вопросам расследования инцидентов в соответствии с международными принципами. |
| 412 SPLA officers and non-commissioned staff participated in a 3-day training session on human rights. | 412 офицеров и военнослужащих сержантского состава НОАС приняли участие в трехдневном учебном мероприятии по вопросам прав человека. |
| Ideally, legal officers from the States concerned should receive personal guidance from UNCITRAL experts. | В идеальном случае сотрудники по правовым вопросам из соответствующих государств должны получать личные руководящие указания со стороны экспертов ЮНСИТРАЛ. |
| Trained 250 judicial officers on the Protection of Women from Domestic Violence Act, 2005 | провела обучение 250 судебных работников по вопросам Закона 2005 года о защите женщин от насилия в семье |
| All country offices in the Africa region including the new South Sudan country office have functional M&E officers and focal points. | Во всех страновых отделениях в Африканском регионе, включая новое отделение в Южном Судане, имеются официальные сотрудники по вопросам КО и координаторы. |
| These have ranged from comprehensive courses on tolerance as part of the officers' education and further training to intervention training. | Эти действия включали как проведение всеобъемлющих курсов по вопросам толерантности в рамках обучения сотрудников, так и повышения их квалификации в практической области. |
| All government entities had designated accessibility coordinators, and access officers for individual facilities. | Все правительственные учреждения располагают специально назначенными координатами по вопросам обеспечения доступности. |
| All regional offices have been strengthened with the recruitment of resource mobilization and communication officers. | Все региональные отделения были укреплены путем приема на работу сотрудников по вопросам мобилизации ресурсов и по вопросам связи. |
| IAIG also works closely with the legal officers and senior managers, who may undertake initial reviews of allegations under the guidance of IAIG. | Кроме того, ГВРР тесно работает с сотрудниками по правовым вопросам и старшими руководителями, которые могут проводить первоначальное рассмотрение жалоб в соответствии с руководящими принципами ГВРР. |
| Feedback provided by monitoring and evaluation officers and focal points was also taken into account in revising the handbook. | Комментарии сотрудников по вопросам контроля и оценки и координаторов соответствующих процессов также были учтены при пересмотре пособия. |
| The regional monitoring and evaluation officers are increasingly invited to join steering committees for strategic evaluation at country level. | Региональных сотрудников по вопросам контроля и оценки все чаще привлекают к участию в работе координационных комитетов по стратегической оценке на страновом уровне. |
| 4 agriculture officers underwent short-term overseas training | 4 специалиста по вопросам сельского хозяйства прошли краткосрочную стажировку за рубежом; |