He/she will coordinate the work and sittings of the other officers under the direction of the presiding judge, and liaise with the Registry staff on the calendar and the day-to-day requirements regarding documentation, translation and the external needs of the judges. |
Он будет координировать работу и заседания других сотрудников под руководством председательствующего судьи и поддерживать связь с персоналом Секретариата по вопросам расписания и повседневных потребностей в документации, письменном переводе и удовлетворении внешних потребностей судей. |
In Argentina, and with additional financial support from the Secretariat for International Humanitarian Assistance, the UNV programme officers received training in coping with hazardous situations through simulated exercises carried out at special facilities. |
В Аргентине при дополнительной финансовой поддержке со стороны секретариата по вопросам международной гуманитарной помощи осуществлялась подготовка сотрудников по программе ДООН по вопросам ликвидации опасных ситуаций за счет проведения на специальных объектах занятий, предусматривающих моделирование таких ситуаций. |
Information about good practices is also shared through other mechanisms, such as monitoring and evaluation workshops and the global meetings of regional planning, monitoring and evaluation officers. |
Такая информация распространяется также и с использованием других инструментов, таких, как семинары-практикумы по вопросам контроля и оценки и глобальные совещания сотрудников региональных отделений по вопросам планирования, контроля и оценки. |
Comments: Direct talks between the community leaders were supported through the reprioritization of the resources of the Civilian Police, who provided press and police liaison officers at each session of the talks from December 2001 until the end of the reporting period. |
Комментарии: Содействие прямым переговорам между руководителями общин оказывалось за счет изменения приоритетности статей расходов гражданской полиции, которая с декабря 2001 года и до конца отчетного периода предоставляла для каждого раунда переговоров своих сотрудников по вопросам печати и сотрудников по поддержанию связей с общественностью. |
Applications by suppliers for registration have been evaluated by procurement officers and the Supplier Review Committee, if necessary, utilizing established evaluation criteria such as relevance of commodity or service offered to the United Nations requirements, financial stability, experience, business references, quality and competence. |
Заявки поставщиков на регистрацию рассматриваются сотрудниками по вопросам закупок и Комитетом по обзору поставщиков, при необходимости, с использованием установленных критериев оценки, таких, как соответствие предлагаемого товара или услуги потребностям Организации Объединенных Наций, финансовая стабильность, опыт, деловая информация, качество и компетентность. |
Working-level planning staff from the four components and KFOR provide operational requirements for planning and policy implementation, while the political officers from the Office of the Special Representative provide political guidance. |
Сотрудники по планированию четырех компонентов и СДК, занимающиеся вопросами практической деятельности, определяют оперативные потребности для целей планирования и осуществления политики, а сотрудники по политическим вопросам Канцелярии Специального представителя обеспечивают выработку политической линии. |
However, over the years, it has become evident to the senior trial attorneys that all legal officers were capable, under supervision, of actively participating in the prosecution of cases by taking on advocacy responsibilities. |
Однако с течением лет старшим адвокатам обвинения стало очевидно, что все сотрудники по правовым вопросам способны под наблюдением активно участвовать в процессе обвинения по делам с выполнением обязанностей адвокатов. |
In June 1997, two officers from the London Metropolitan Police visited Malta in order to lecture the staff of the Domestic Violence Unit and newly-appointed police inspectors on domestic violence. |
В июне 1997 года Мальту посетили два сотрудника Лондонской столичной полиции для организации лекций по вопросам домашнего насилия для сотрудников Отдела по борьбе с домашним насилием и только что получивших назначение инспекторов полиции. |
Human rights protection officers must be sensitive to the particular situation of the vulnerable groups and can benefit from the knowledge and experience of local human rights and other organizations. |
Сотрудники по вопросам защиты прав человека должны быть хорошо знакомы с конкретным положением уязвимых групп населения и могут использовать опыт и знания местных групп в области прав человека и других организаций. |
In particular, the Knowledge Transfer Program carried out by PKF, aims at training four senior officers of the Timorese Army on, inter alia, information processing and analyzing. |
В частности, программа передачи знаний, проводимая МТС, направлена на подготовку четырех сотрудников старшего уровня вооруженных сил Тимора, в частности, по таким вопросам, как обработка и анализ информации. |
UNMEE would be represented at each level of the civil/military coordination centre by military liaison officers, as well as by mine action, public information, security, political and logistics personnel, as necessary. |
На каждом уровне центр МООНЭЭ будут представлять офицеры военной связи, а также, по мере необходимости, сотрудники по разминированию, вопросам общественной информации, безопасности, политическим вопросам и материально-техническому снабжению. |
In order to maximize the confidence-building aspects of the MONUC military deployment, it would also be my intention to deploy civilian staff, including political, human rights, humanitarian, public information and child protection officers, to the sector headquarters as the operation proceeded. |
В целях максимального повышения эффективности деятельности военного персонала МООНДРК по укреплению доверия я также намерен предоставить в распоряжение секторальных штабов по мере осуществления операции гражданский персонал, включая сотрудников по политическим и гуманитарным вопросам и вопросам общественной информации и защиты детей. |
(c) The recruitment, training and deployment of over 750 Kosovo correctional officers and administrative staff; |
с) набор, профессиональная подготовка и развертывание свыше 750 сотрудников исправительных учреждений в Косово и сотрудников по административным вопросам; |
Policy advisers will be deployed as soon as possible in all major missions, and as joint officers based in one mission where there are a number of smaller missions (e.g., the Balkans, the Middle East). |
Консультанты по вопросам политики будут направлены во все основные миссии в самые кратчайшие сроки, а в тех регионах, где существует несколько небольших миссий (Балканы, Ближний Восток) они будут выполнять функции сотрудников по совместительству и базироваться в одной миссии. |
In a one-day exercise, staff from the Division of Financial and Administrative Management and the Division of Policy and Planning, as well as all regional operations officers, assigned their own ratings to a series of real audit observations. |
В ходе однодневного мероприятия сотрудники Отдела финансового и административного управления и Отдела политики и планирования, а также сотрудники региональных отделений по вопросам оперативной деятельности выставили свои собственные оценки в связи с рядом замечаний, которые были сделаны в ходе реально проводившихся проверок. |
On the basis of the thematic and geographical shift explained in paragraphs and above, one Administrative Assistant post is proposed in Juba to take on the additional administrative workload that will arise from the deployment of 25 seconded corrections officers in Southern Sudan. |
С учетом тематических и географических изменений, о которых говорится в пунктах 71 и 72 выше, предлагается учредить еще одну должность помощника по административным вопросам в Джубе с учетом дополнительной административной нагрузки, которая возникнет в результате развертывания на условиях прикомандирования 25 сотрудников исправительных учреждений в Южном Судане. |
It had also instituted measures to ensure that procurement ran smoothly as well, and that qualified procurement officers were in place. |
Он разработал также меры по обеспечению эффективности процесса закупок и по подбору квалифицированных сотрудников по вопросам закупок. |
That would mean the pillar would have a total of nine legal officers, including a senior legal officer responsible for coordinating the work between the different working groups and intervening directly where necessary in the functioning of the groups. |
Обязанности старшего сотрудника по правовым вопросам должны предусматривать функции по координации деятельности различных рабочих групп и, в случае необходимости, право оперативного вмешательства в работу любой из них. |
On the same date the National Institute of Criminal Sciences held a workshop on Justice, Equity and Gender for women civil servants acting as liaison officers in the PGR Justice, Equity and Gender Roundtable. |
Одновременно Национальный исследовательский институт по проблемам уголовного права провел семинар на тему "Правосудие и гендерное равенство", в котором участвовали женщины - государственные служащие, выступающие в качестве представителей организованного ГПР "Совещания по вопросам правосудия и гендерного равенства". |
In April, prior to the May 2002 elections, the Human Rights Section conducted a training session on human rights and elections for 79 police trainers who then trained other officers. |
В апреле, т.е. перед выборами, которые состоялись в мае 2002 года, Секция по правам человека провела учебное занятие по вопросам, касающимся прав человека и проведения выборов, для 79 полицейских инструкторов, которые затем организовали аналогичные занятия для других сотрудников полиции. |
The presence of child rights officers together with the senior child protection adviser has helped to ensure greater attention to children's rights within the context of the peace process. |
Присутствие сотрудников по правам ребенка, а также старшего советника по вопросам защиты детей способствует обеспечению усиления внимания к правам детей в контексте мирного процесса. |
Eight new Local level posts are proposed for the Military Liaison Office to assist UNMIK staff and military liaison officers as language assistants to perform translation and interpretation functions with the regional teams and in the Situation Centre in Pristina. |
Для Управления военной связи предлагается создать для младших сотрудников по вопросам переводческого обеспечения восемь новых должностей местного разряда в целях оказания сотрудникам МООНК и офицерам связи помощи с письменным и устным переводом в региональных группах и в Ситуационном центре в Приштине. |
The work is divided into two areas of expertise: (a) Industrial and Urban Pollution and (b) Natural Resources and Bio-Diversity, each to be headed by senior environmental officers at the P-4 level. |
Его деятельность осуществляется в двух областях: а) загрязнение промышленными выбросами и загрязнение в городах и Ь) природные ресурсы и биоразнообразие, причем ответственность за каждую из этих областей несут старшие сотрудники по вопросам охраны окружающей среды на уровне С4. |
The Programme, implemented by UNITAR in July 2006, constituted an intensive three-week course in environmental law and policy for selected legal officers of national ministries of environment, judges and legal professionals from Europe, Africa, Asia and the Americas. |
Эта программа, реализованная ЮНИТАР в июле 2006 года, включала интенсивные трехнедельные курсы обучения по вопросам права и политики в области окружающей среды для сотрудников юридических отделов национальных министерств охраны окружающей среды, судей и юристов из Европы, Африки, Азии, Северной и Южной Америки. |
The DPI Peace and Security Section is being expanded somewhat through internal DPI redeployment of staff, but it should either be substantially expanded and made operational or the support function should be moved into DPKO, with some of its officers perhaps seconded from DPI. |
В настоящее время Секция по вопросам мира и безопасности в ДОИ несколько расширяется за счет перераспределения сотрудников внутри Департамента, однако следует либо существенно расширить эту Секцию, с тем чтобы она заработала эффективно, либо передать функцию поддержки ДОПМ, возможно, прикомандировав некоторых ее сотрудников из ДОИ. |