| Human resources: including training of all personnel officers in staffing and administrative issues prior to deployment to the field. | Людские ресурсы: инструктирование всех кадровиков по кадровым и административным вопросам до их направления на места. |
| Training of chief finance officers in peacekeeping missions on Treasury policies and procedures | Организация учебной подготовки главных финансовых сотрудников миссий по поддержанию мира по вопросам казначейской политики и процедур |
| Best practices officers have previously been deployed in some missions, particularly the large and complex ones. | В прошлом сотрудники по вопросам передовой практики уже направлялись на работу в некоторые миссии, особенно в крупные и комплексные миссии. |
| The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, commenting that guidelines were being developed for public information officers to discourage false and/or malicious accusations by the local population. | Департамент операций по поддержанию мира принял эту рекомендацию и в своем комментарии отметил, что для сотрудников по вопросам общественной информации разрабатываются директивные указания, призванные препятствовать предъявлению местным населением ложных и/или злоумышленных обвинений. |
| During the period, both the Burundian Armed Forces and CNDD-FDD authorized ONUB human rights officers to visit a number of military positions. | В течение этого периода Вооруженные силы Бурунди и НСЗД-СЗД разрешили сотрудникам ОНЮБ по вопросам прав человека посетить ряд военных объектов. |
| The Government, however, continues to deny human rights officers access to certain places of detention. | Вместе с тем правительство по-прежнему отказывает сотрудникам по вопросам прав человека в доступе к определенным местам содержания под стражей. |
| Two international public information officers have been deployed to Baghdad in addition to the two national staff members in Baghdad and Erbil. | В дополнение к двум национальным сотрудникам, находящимся в Багдаде и Эрбиле, в Багдад были направлены два международных сотрудника по вопросам общественной информации. |
| All Department of Political Affairs desk officers agreed or strongly agreed that their special political mission made a valuable contribution to peacebuilding or conflict prevention. | Все курирующие сотрудники Департамента по политическим вопросам согласились с тем, что их специальные политические миссии внесли ценный вклад в миростроительство или в предотвращение конфликта, или решительно поддержали эту точку зрения. |
| Recently, officers of the Unit returned from a four-month course in social work. | Сотрудники отдела недавно прошли четырехмесячные курсы по вопросам социальной работы. |
| The establishment of women liaison officers has been incorporated into the draft Amendment Bill 2001. | В проекте законодательных поправок от 2001 года предусматривается учреждение должностей уполномоченных по вопросам положения женщин. |
| The task force would comprise technical officers from the secretariats supported as necessary by other appropriate experts. | В целевую группу войдут сотрудники по техническим вопросам из секретариатов, которым будут помогать, по необходимости, другие соответствующие эксперты. |
| Efforts to improve the professionalism of procurement officers in peacekeeping missions were welcome and should also facilitate acceptance of increased responsibility by trained staff. | Приветствуются усилия по повышению профессионализма сотрудников по вопросам материально-технического снабжения в рамках операций по поддержанию мира, и они должны способствовать принятию на себя прошедшим соответствующую подготовку персоналом большей ответственности. |
| In addition, general temporary assistance funds have been used to recruit two legal officers to eliminate the backlog. | Кроме того, средства на временный персонал общего назначения были использованы для того, чтобы взять на работу двух сотрудников по правовым вопросам в целях ликвидации отставания. |
| The network of liaison officers set up by France and several other countries, particularly in Europe, facilitates exchanges among departments. | Созданная совместно с целым рядом стран, прежде всего европейских, сеть сотрудников по вопросам связи содействует осуществлению обменов между службами. |
| Approximately 300 field procurement officers received advance procurement training during the 2003/04 period. | В течение периода 2003/04 года курс углубленной подготовки в области закупочной деятельности прошли около 300 сотрудников по вопросам закупок на местах. |
| The MoE provides lecturers for the on-going training program for customs officers on export control. | Министерство экономики направляет лекторов для осуществления непрерывной программы подготовки сотрудников таможни по вопросам контроля за экспортом. |
| Customs officers are being trained to pay more attention to security and border protection issues. | Сотрудников таможни учат уделять больше внимания вопросам безопасности и охраны границ. |
| The Administration considers this recommendation to be fully implemented as only duly authorized human resources officers can approve the settlement of education grants in IMIS. | Администрация считает, что эта рекомендация выполнена полностью, поскольку утверждать расчеты по субсидии на образование в ИМИС могут только сотрудники по вопросам людских ресурсов, получившие надлежащее разрешение. |
| The members of the commission met the human rights officers after their arrival in Khartoum. | Члены комиссии встретились с сотрудниками по вопросам прав человека после их прибытия в Хартум. |
| Malawi trained over 3,000 army officers in gender and development. | В Малави более 3000 военнослужащих прошли подготовку по гендерным вопросам и вопросам развития. |
| There must be mandatory training of civil servants and all government officers in gender mainstreaming. | Необходимо обеспечить обязательную профессиональную подготовку гражданских служащих и всех правительственных чиновников по вопросам учета гендерной проблематики. |
| Moreover, legal issues officers are at the disposal of military commanders responsible for planning. | Кроме того, в распоряжении военных командиров, ответственных за планирование, имеются офицеры по правовым вопросам. |
| Establish liaison officers between countries regional and international on bilateral understanding to facilitate communication and coordination on counter-terrorism issues. | З. Назначение на основе двусторонних договоренностей сотрудников по вопросам связи между странами на региональном и международном уровнях для содействия коммуникации и координации по вопросам борьбы с терроризмом. |
| In addition, the two staff officers for food had no specific qualifications for food supply. | Кроме того, два штатных сотрудника по вопросам продовольственного снабжения не имели специальной квалификации. |
| A number of protection officers have been posted to several countries to work with the authorities on statelessness issues. | В несколько стран был направлен ряд сотрудников по вопросам защиты для работы с местными компетентными властями в области проблем, связанных с безгражданством. |