| During this training, commanding officers of the respective units give close attention to issues of human rights protection in the context of the treatment of convicts and detainees. | В ходе учебы командиры соответствующих подразделений значительное внимание уделяют вопросам защиты прав человека в плане обращения с заключенными и задержанными. |
| In January 2007, 30 officers of the Internal Security Police were trained by BINUB on human rights and child protection. | В январе 2007 года 30 сотрудников полиции внутренней безопасности прошли организованную ОПООНБ подготовку по вопросам прав человека и защиты детей. |
| Partners: National information officers, non-governmental organizations and the media (to disseminate materials and participate in the development of regional awareness programmes). | Партнеры: национальные сотрудники по вопросам информации, неправительственные организации, средства массовой информации (для распространения материалов и участия в разработке региональных программ по повышению уровня осведомленности общественности). |
| The four new recruitment officers who reported in 2001 were either appointed through the National Competitive Examination process or the Appointment and Promotion Board. | Четыре новых сотрудника по вопросам найма, которые приступили к работе в 2001 году, были назначены на должности либо на основе национальных конкурсных экзаменов, либо через Совет по назначениям и повышению в должности. |
| Almost half the country's cantons and numerous towns and cities have drawn up integration strategies and appointed integration officers. | Около половины кантонов и многие города разработали стратегии интеграции и назначили уполномоченных по вопросам интеграции. |
| Political officers having been assigned to each regional centre, the political affairs section of UNAMET is now fully deployed. | Сейчас, когда сотрудники по политическим вопросам прикреплены к каждому региональному центру, секция МООНВТ по политическим вопросам полностью развернута. |
| Direct training for enforcement officers (anti-monopoly committee; police; customs) as to their practices and procedures. | непосредственную подготовку сотрудников правоприменительных органов (антимонопольные комитеты; полиция; таможенные органы) по вопросам практической деятельности и применяемых процедур. |
| ∙ The holding of seminars on IP issues and training for enforcement officers in cooperation with relevant international bodies such as the ICC, and WCO. | Проведение семинаров по вопросам ПИС и подготовка работников правоприменительных органов в сотрудничестве с соответствующими международными органами, такими, как МТП и Всемирная таможенная организация. |
| By the first week in September, civil administration officers were chairing or supervising the work of the senior municipal bodies in 9 of Kosovo's 29 municipalities. | К первой неделе сентября сотрудники по вопросам гражданской администрации осуществляли руководство или надзор за работой руководящих муниципальных органов в 9 из 29 муниципалитетов Косово. |
| As a result of these workshops, UNV programme officers in turn conducted security training for all UNV volunteers in their respective countries of assignment. | Используя знания, полученные на этих практикумах, сотрудники по программе ДООН, в свою очередь, провели курсы подготовки всех добровольцев ДООН по вопросам безопасности в своих соответствующих странах назначения. |
| The INS attempts to ensure that all INS officers who come in contact with juveniles receive training on the special needs of juveniles. | СИН пытается обеспечить, чтобы все ее сотрудники, имеющие дело с несовершеннолетними лицами, проходили необходимую профессиональную подготовку по вопросам, затрагивающим особые потребности несовершеннолетних. |
| The new Political Affairs Officer would work with the senior officers in the Unit to build relationships with key partners involved in mediation efforts and develop synergies for future efforts. | Новый сотрудник по политическим вопросам будет совместно со старшими сотрудниками Группы заниматься вопросами развития связей с основными партнерами, участвующими в посреднической деятельности, и достижения кумулятивного эффекта в рамках будущих мероприятий. |
| The 5 civilian police advisers and 4 human rights officers would have the following tasks: | На 5 советников гражданской полиции и 4 сотрудников по вопросам прав человека будут возложены следующие задачи: |
| Project proposals are written by the regional mine officers of the Centre, according to the priorities assigned by national and local authorities. | Предложения по проектам готовятся работающими в Центре сотрудниками по вопросам минной обстановки в регионе с учетом приоритетности задач, определяемой национальными и местными органами власти. |
| Fund management officers are following up the project development through the project management report sheet, where all the expected and received reports are listed. | Сотрудники по вопросам управления средствами фонда следят за разработкой проектов на основе справок об управлении проектами, в которых перечисляются все планируемые и получаемые доклады. |
| Meanwhile, no progress has been noted on the amendment of the Local Government Code about the permanent appointments of population officers. | В то же время какой-либо прогресс в отношении внесения поправок в Кодекс местных органов власти относительно привлечения на постоянной основе сотрудников по демографическим вопросам отмечен не был. |
| Unit coordinators and programme management officers have been instructed to reduce the time lag between the operational closure and the financial closure of projects. | Координаторам групп и сотрудникам по вопросам управления проектами было поручено сократить время между оперативным завершением проектов и закрытием счетов по проектам. |
| For the last five months, a team of three young HNP officers has been receiving training in civic education and community policing at UNSMIH headquarters. | За прошедшие пять месяцев группа из трех молодых полицейских ГНП прошла в штаб-квартире МООНПГ курс подготовки по вопросам просветительской работы среди населения и выполнения полицейских функций в общинах. |
| The civilian police element has also conducted refresher courses for Palace guards and it has trained 186 HNP officers to patrol the border. | Подразделения гражданской полиции организовали также курсы повышения квалификации для охранников дворца и провели подготовку 186 полицейских ГНП по вопросам патрулирования границы. |
| Legal officers provide legal advice and direction to the target development unit regarding criminal law and procedure, the application of international humanitarian law and prosecutorial strategy. | Сотрудники по правовым вопросам предоставляют юридические консультации и рекомендации группе по постановке целей в областях уголовного права и процессуальных норм, применения норм международного гуманитарного права и стратегии судебного преследования. |
| Any breach of the Acts may be referred to equality officers, the Labour Court, or in certain circumstances the civil courts. | Жалобы на любое нарушение этих законов могут быть переданы на рассмотрение инспекторов по вопросам равноправия, суда по трудовым спорам или - при определенных обстоятельствах - гражданских судов. |
| The equality officers or the commissions take charge of operating the project by organizing school outings, seminars and conferences, exhibitions, etc. | Представители коммунальных властей по вопросам равноправия или комиссии участвуют также в оказании проекту помощи в организации посещения школ, проведении семинаров, конференций, выставок и т.д. |
| STCs will not be child-care establishments but prisons staffed mainly by custody officers with little or no training in dealing with children. | ЗУЦ станут не детскими учреждениями, а тюрьмами, укомплектованными в основном сотрудниками пенитенциарных учреждений, практически не имеющими никакой подготовки по вопросам обращения с детьми. |
| The senior legal officer provides legal advice to the Registrar, the judges and the legal research officers of the Registry. | Старший сотрудник по правовым вопросам дает юридические консультации Секретарю, судьям и сотрудникам Секретариата, занимающимся исследованием юридических аспектов. |
| The three legal officers assisting each of the judges will undertake ongoing research for each of the judges. | Три сотрудника по правовым вопросам, оказывающие помощь каждому из судей, будут заниматься текущей исследовательской работой для каждого из судей. |