There were also nine vacant legal officer posts in the Chambers; that meant that several permanent and ad litem judges were compelled to share legal officers, a practice that undermined their effectiveness and slowed the pace of work. |
Кроме того, в камерах имеется также девять вакантных должностей сотрудников по юридическим вопросам; это означает, что ряд постоянных судей и судей ad litem будут вынуждены подменять сотрудников по юридическим вопросам, а подобная практика приводит к снижению эффективности и замедлению темпов работы. |
In view of the strengthening recommended above for the regional divisions, the Advisory Committee recommends approval of the resources requested, with the exception of the Political Affairs Officer proposed to support the political affairs desk officers. |
Ввиду рекомендуемого укрепления кадровой структуры вышеупомянутых региональных отделов Консультативный комитет советует утвердить запрашиваемые ресурсы за исключением финансирования должности сотрудника по политическим вопросам, предложенной в поддержку должностей координаторов по политическим вопросам. |
Similar circumstances apply to the logistics and personnel officers in DPKO's Field Administration and Logistics Division, and to related support personnel in the Department of Management, the Office of Legal Affairs, the Department of Public Information and other offices which support their work. |
В аналогичных условиях работают и сотрудники, занимающиеся материально-техническим обеспечением и кадрами, в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения ДОПМ, и соответствующий вспомогательный персонал Департамента по вопросам управления, Управления по правовым вопросам, Департамента общественной информации и других подразделений, обеспечивающих деятельность миссий. |
However, while the Department's ability to recruit personnel for the missions was improving, its ability to provide political and substantive policy guidance to the missions and to equip the Department's desk officers with necessary management tools needed significant improvement. |
Однако, хотя способность Департамента нанимать персонал для миссий повышается, его возможности в плане вынесения директивных указаний таким миссиям по политическим вопросам и вопросам основной деятельности и наделения инструментами управления ответственных сотрудников Департамента нуждаются в значительном расширении. |
The Chairperson noted that the secretariat would be accepting nominations for officers, including two Vice-Presidents and one Rapporteur/Editor-in-Chief for the Conference, as well as Chairpersons, Vice-Chairpersons and Rapporteurs for the three technical committees on national standardization, international standardization and technical matters. |
Председатель отметил, что секретариат готов принимать кандидатуры должностных лиц, включая двух заместителей Председателя, одного Докладчика и Главного редактора Конференции, а также председателей, заместителей председателей и докладчиков трех технических комитетов по национальной стандартизации, международной стандартизации и техническим вопросам. |
The input of lawyers and other officers of the Office of Legal Affairs involved in the servicing of the Sixth Committee, the International Law Commission and other subsidiary legal bodies greatly facilitated the work of all the bodies concerned. |
Помощь юристов и других сотрудников Управления по правовым вопросам, которые участвуют в обслуживании Шестого комитета, Комиссии международного права и других вспомогательных органов, занимающихся правовыми вопросами, во многом содействует работе всех заинтересованных органов. |
The revisions provided the foundation of a systematic overview of the delegation of authority within financial management, and reflected the flow of authorization from the Secretary-General, as chief administrative officer, to the Under-Secretary-General for Management, to the officers of the Department of Management. |
Изменения обеспечивают основу для систематического обзора делегирования полномочий в рамках финансового управления и отражают делегирование полномочий Генеральным секретарем в качестве главного административного должностного лица заместителю Генерального секретаря по вопросам управления и должностным лицам Департамента по вопросам управления. |
The mission included senior officers from the Department of Political Affairs, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP, United Nations Environment Programme and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В состав миссии вошли старшие должностные лица из Департамента по политическим вопросам, Управления по координации гуманитарной деятельности, ПРООН, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
c. Organization of workshops or briefings for information officers of the United Nations information centres or for reference librarians (Information Centres Service); |
с. организация семинаров или брифингов для сотрудников по вопросам информации информационных центров Организации Объединенных Наций или работников справочных библиотек (Служба информационных центров); |
The information centre in Ouagadougou briefed senior army officers on United Nations peacekeeping and on disarmament, while the information centre in Mexico sponsored lectures on peacekeeping and disarmament to 350 students at the National University. |
Информационный центр в Уагадугу организовал брифинг для старших армейских офицеров по вопросам миротворчества Организации Объединенных Наций и разоружения, а информационный центр в Мехико организовал лекции по миротворчеству и разоружению для 350 студентов национального университета. |
Target population The courses should be aimed at the training of senior government officers, at director level, from the ministries of trade, competition policy, planning, foreign affairs and finance and central banks involved in the formulation and implementation of national trade and development policies. |
Курсы должны быть нацелены на подготовку старших должностных лиц правительств (на уровне директоров) из министерств торговли, органов по вопросам конкуренции, министерств планирования, иностранных дел и финансов, а также центральных банков, участвующих в разработке и осуществлении национальной политики в области торговли и развития. |
UNMIK police introduced a domestic violence policy in September 2000 in order to provide guidance for all officers responding to domestic violence incidents, and UNMIK police domestic violence coordinators were present in all regional police headquarters. |
С сентября 2000 года полиция МООНК проводит специальную политику в связи с проблемой бытового насилия, служащую ориентиром для работы всех сотрудников, занимающихся случаями бытового насилия, и при этом во всех региональных штаб-квартирах полиции имелись координаторы полиции МООНК по вопросам бытового насилия. |
Open-ended interviews with key informants, including education experts from ministries of education, principals, teachers, staff from local and international NGOs and UNICEF education officers, also took place in each country. |
В каждой стране проводились также нерегламентированные собеседования с ключевыми источниками информации, включая экспертов по вопросам образования из министерств просвещения, директоров школ, преподавателей, сотрудников местных и международных НПО и сотрудников ЮНИСЕФ по вопросам образования. |
INTERFET was proactive in establishing a positive public profile and facilitated the provision of information on issues of general interest, provided support to the media contingent, provided timely responses to inquiries and ensured media access to senior mission officers. |
МСВТ заблаговременно заручились позитивным отношением к себе со стороны широкой общественности и способствовали обеспечению информацией по вопросам, представляющим общий интерес, оказывали поддержку представителям средств массовой информации, своевременно отвечали на запросы и предоставляли представителям средств массовой информации доступ к руководству миссии. |
The presiding officers, who come from 16 Latin American and Caribbean countries, will also act as a taskforce to facilitate intra- and interregional cooperation in the context of the Beijing Platform for Action; |
Председатели, представляющие 16 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, будут также выполнять функции целевой группы по вопросам содействия внутрирегиональному и межрегиональному сотрудничеству в контексте Пекинской платформы действий; |
Where African countries are undertaking peacekeeping operations outside of the United Nations, Member States may wish to co-deploy a United Nations operation or to dispatch United Nations liaison officers as a means to maintain the engagement of the international community. |
В тех случаях, когда африканские страны осуществляют миротворческие операции вне рамок системы Организации Объединенных Наций, государства-члены могут пожелать параллельно развернуть операцию Организации Объединенных Наций или же направить сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам связи как средство обеспечения вовлеченности международного сообщества. |
There are only 33 officers to liaise on security issues with the international security forces and the UNMIT police - including during the electoral period - and to provide the much-needed capacity to set in motion the Trilateral Coordination Forum and the military technical arrangement. |
Только ЗЗ офицера должны обеспечивать связь по вопросам безопасности с международными силами безопасности и полицией ИМООНТ - включая период выборов - и обеспечивать столь необходимый потенциал, чтобы начал работать Трехсторонний координационный форум и военно-техническое соглашение. |
Although the integrated command centre has requested only one United Nations police liaison officer, UNOCI plans to assign five officers to the centre, given the tasks involved, which go beyond liaison and include providing advice on policing issues. |
Хотя единый командный центр просил предоставить лишь одного офицера связи полиции Организации Объединенных Наций, ОООНКИ планирует командировать в центр пять сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, учитывая объем стоящих задач, которые включают не только поддержание связи, но и консультирование по вопросам полицейской деятельности. |
In addition, starting in 1995, a training programme has been implemented for judges and prosecutors; together with programmes to train, monitor and evaluate family commissariats; a training programme for local legal officers, and campaigns to disseminate women's rights. |
Кроме того, с 1995 года реализуются программа профессиональной подготовки судей и прокуроров, программы профессиональной подготовки, мониторинга и оценки для комиссариатов по делам семьи, программа профессиональной подготовки работников местных органов правосудия, а также информационные кампании по вопросам прав женщин. |
Also with OHCHR support, agency-specific materials have been produced for UNDP and countless Resident Coordinators, United Nations resource persons, development officers and United Nations Volunteers, who have been trained in rights-based development. |
Кроме того, при содействии УВКПЧ для ПРООН был подготовлен ряд материалов для конкретных учреждений, а также обеспечена подготовка множества резидентов-координаторов, экспертов Организации Объединенных Наций, специалистов в области развития и добровольцев Организации Объединенных Наций по вопросам надлежащего учета прав в процессах развития. |
The commune equality officers, the local advisory commissions on equality of opportunity between women and men, and the local school committees participating in the project are responsible for providing local training by organizing series of conferences and training sessions for adults (school for parents). |
Уполномоченные общин по вопросам равенства, местные консультативные комиссии по вопросам равенства возможностей женщин и мужчин и местные школьные комиссии общин, участвующие в проекте, осуществляют деятельность по кадровому обеспечению на местном уровне посредством организации курсов лекций и профессиональной подготовки взрослых (школа для родителей). |
All municipalities have gender equality officers and so far 20 municipalities have committees for gender equality |
Во всех муниципалитетах имеются сотрудники по вопросам равенства между женщинами и мужчинами, а в 20 муниципалитетах к настоящему моменту созданы комитеты по гендерному равенству. |
Specifying the procedures for electronic public participation in environmental decision-making processes would promote transparency and provide useful guidance both to members of the public wishing to use e-participation techniques and to government officers dealing with public consultation. |
Установление процедур электронного участия общественности в процессах принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, будет содействовать транспарентности и явится полезным ориентиром как для представителей общественности, желающих использовать методы электронного участия, так и для должностных лиц, занимающихся вопросами консультаций с общественностью. |
Thailand required technical assistance in the form of learning from other countries' experiences in implementing competition legislation creation of public awareness and educating the private sector about the effects of implementing competition legislation, as well as in provision of training to the officers of the competition commission. |
Таиланд нуждается в технической помощи путем изучения опыта других стран в осуществлении конкурентного законодательства, повышении информированности среди широкой общественности и ознакомлении частного сектора с последствиями применения конкурентного законодательства, а также в организации подготовки сотрудников комиссии по вопросам конкуренции. |
1991 Lecturer, training course on human rights and crime prevention for police and army officers, United Nations Centre for Human Rights, Crime Prevention and Criminal Justice Branch, UNICRI and Foundation for International Studies of the University of Malta. |
Лектор, Учебный курс по вопросам прав человека и предотвращения преступности для сотрудников полиции и офицеров армии, Центр Организации Объединенных Наций по правам человека, Организация Объединенных Наций, Сектор по вопросам предотвращения преступности и уголовной юстиции, ЮНИКРИ и Фонд международных исследований Мальтийского университета. |