In additional, a peer-to-peer collaborative information sharing tool is being introduced as a standard information technology toolset for field security coordination officers and authorized security personnel. |
Кроме того, предусматривается внедрение инструментального средства по коллективному обмену информацией между коллегами в качестве стандартного набора компьютерных средств для координаторов по вопросам безопасности на местах и допущенного к такой информации персонала по вопросам безопасности. |
UNDP international rule of law programme officers are present in the south, Darfur, and the three conflict areas, and are being deployed to the east. |
Поэтому все заинтересованные стороны, будь то Группа по вопросам развития Организации Объединенных Наций, Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам или Департамент операций по подержанию мира, должны работать над одним комплексом всеобъемлющих элементов. |
At the very minimum, two additional legal officers and two additional legal assistants should be added. |
Требуется добавить, по меньшей мере, еще двух сотрудников по правовым вопросам и еще двух помощников сотрудников по правовым вопросам. |
A new P-2 post is requested for an associate administrative officer to administer the activities of the Tribunal's internship programme for each trial chamber who supervises a team of associate legal officers. |
Консультативный комитет отмечает, что сейчас в каждой судебной камере имеется по координатору, обеспечивающему надзор за работой группы младших сотрудников по правовым вопросам. |
In 2007 - 2008, the National and Kapodistrian University of Athens offered educational sessions to the B' Obstetrics Clinic of Athens, Aretaio Hospital, to public health officers in relation to the provision of welfare to social vulnerable population groups, including women. |
В 2007-2008 годах в рамках цикла В расположенный в Афинах Национальный университет Каподистрии организовал для сотрудников родильного отделения афинского госпиталя Аретайо лекции по вопросам социального обеспечения уязвимых в социальном плане групп населения, в том числе женщин. |
Legal Assistant (Secretary to support the legal officers) G-4 |
Младший сотрудник по правовым вопросам (секретарь сотрудников по правовым вопросам) (О-4) |
A subcommittee on anti-racist education, with representatives from Manitoba, Ontario and New Brunswick, continued its efforts to coordinate the development of a training manual on racism for human rights officers. |
Подкомитет по вопросам образования, направленного на борьбу с расизмом, в который входят представители от Монитобы, Онтарио и Нью-Брансуика, продолжал прилагать усилия по координации составления учебного пособия по вопросам борьбы с расизмом для должностных лиц, занимающихся вопросами прав человека. |
One of the major initiatives of the Policy was to promote cross-governmental gender mainstreaming with the establishment of gender desks and women's development officers in key agencies and departments. |
Одной из главных инициатив этой политики было содействие включению гендерных аспектов во все направления деятельности правительства и создание в ключевых учреждениях и ведомствах групп по гендерным вопросам и должности сотрудника по вопросам развития женщин. |
Providing training on topics related to money-laundering to officials of the Superintendence, enforcement officers of the bodies under supervision and other institutions. |
обеспечивать подготовку сотрудников Главного управления и уполномоченных в контролируемых организациях и других учреждениях по вопросам отмывания денег. |
Until recently, the current budget/finance officers were able to manage two active missions and one closed mission, in addition to other tasks of a more general nature. |
До последнего времени существующие сотрудники по бюджетным/финансовым вопросам справлялись с обслуживанием двух действующих и одной закрытой миссии, а также выполняли другие задачи более общего характера. |
In addition to this communications strategy, the GIC developed a Gender Training Manual to be used to build public officers' capacity for integrating a gender perspective into their work, regardless of their sector of employment. |
Помимо коммуникационной стратегии, КГИ разработал Справочник по гендерным вопросам, который предназначен для подготовки государственных чиновников к интегрированию гендерной проблематики в свою работу, вне зависимости от сферы их занятости. |
He was involved in fiscal strategy hearings before the U.S. Congress, and established a programming system where officers researched and thought out programs before bringing them to Congress. |
Он участвовал в слушаниях по вопросам финансовой стратегии в Конгрессе и создал систему программирования, где офицеры разрабатывали программы, а он выкладывал их перед Конгрессом. |
The Administration informed the Board that security liaison officers for each department had been furnished a copy of the list of IMIS users along with other reports on users on a quarterly basis. |
Администрация сообщила Комиссии о том, что сотрудникам связи по вопросам защиты информации каждого департамента ежеквартально направ-ляется перечень пользователей ИМИС наряду с другими сообщениями о пользователях. |
A P-4 post for a Political Affairs Officer is proposed to reinforce the UNPROFOR Desk and to provide support and back-up capability to desk officers for the other operations. |
Предлагается должность уровня С-4 для сотрудника по политическим вопросам, с тем чтобы укрепить группу, курирующую СООНО, и помочь сотрудникам, курирующим другие операции. |
For the first time, a "bullpen" was organized in the Media Centre for the information officers from 20 United Nations funds, programmes and specialized agencies, where workspace was provided with telephone lines and high-speed network-based Internet access. |
Впервые в пресс-центре сотрудникам по вопросам информации из 20 фондов, программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций были выделены рабочие помещения, оснащенные телефонными линиями и высокоскоростным сетевым доступом к Интернету. |
Discussions on other financial and administrative issues are continuing, led by the Office of the Controller, with the respective administrative and financial officers of Fund-eligible organizations. |
Под руководством канцелярии Контролера продолжаются обсуждения по другим финансовым и административным вопросам с соответствующими административными и финансовыми сотрудниками организаций, имеющих право получать средства из Фонда. |
The missions submit their budgets, which have been cleared by the heads of missions, to Department of Political Affairs desk officers, with the approval process in the mission documented in situ. |
Миссии представляют свои бюджеты, одобренные руководителями миссий, ответственным сотрудникам Департамента по политическим вопросам, при этом процедура утверждения в миссии документируется на месте. |
It had also been the practice in recent years for middle-rank officers of the Police Service to participate in regional training programmes on the relationship between human rights and policing. |
Кроме того, в последние годы проводится политика по направлению сотрудников полиции среднего звена для участия в программах региональной подготовки по вопросам взаимосвязи прав человека и полицейской службы. |
Since 2009, the Civic Education and Social Action Service of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo has trained 350 peer training officers in human rights and international humanitarian law, in the different military districts. |
Начиная с 2009 года Служба обучения нормам гражданского общества и социальных дел ВСДРК подготовила в ряде военных округов в общей сложности 350 офицеров-инструкторов по вопросам прав человека и международного гуманитарного права. |
A comprehensive assessment in this matter allows for a conclusion that no cases of violations by officers of the Border Guard of the provisions of the above legal regulation were recorded. |
Общие замечания по данному вопросу могут быть сделаны в целом только на основе профессиональной деятельности проверенных организационных подразделений и должностных лиц, которые имели отношение к вышеуказанным вопросам. |
This training familiarizes protection officers with existing tools for the processing of files and offers them practical guidance for the preparation and conduct of interviews and for decision-making. |
Такого рода подготовка помогает чиновникам по вопросам защиты прав мигрантов ознакомиться с существующими инструментами рассмотрения дел и вооружает их конкретными методами для подготовки и проведения допросов и принятия решений. |
It is felt that each Trial Chamber requires an experienced senior lawyer with a high level of professional expertise to support and to ensure that the work of the legal officers are well researched and presented. |
Существует мнение о том, что каждой судебной камере необходим опытный и высококвалифицированный старший юрист, который бы содействовал обеспечению того, чтобы сотрудники по правовым вопросам проводили тщательные исследования и качественно составляли требуемые от них материалы. |
During sessions, the Chairmen or other officers of the Main Committees should be entrusted by their Committees, whenever appropriate, with the conduct of informal negotiations aimed at reaching agreement on specific issues. |
Во время сессий на председателей или других должностных лиц главных комитетов комитетами возлагаются обязанности проводить, в случае необходимости, неофициальные переговоры, направленные на достижение соглашения по конкретным вопросам. |
A majority of mission staff and Department of Political Affairs desk officers who responded to the survey believe that external factors have a more than moderate influence on the performance of their mission. |
По мнению большинства опрошенных сотрудников миссий и курирующих сотрудников Департамента по политическим вопросам, внешние факторы оказывают сильное влияние на деятельность их миссий. |
Experience from the earthquake that struck Haiti in 2010 showed the importance of the deployment of liaison officers and joint civil-military assessment team(s) at the very onset of a crisis. |
Опыт землетрясения в Гаити в 2010 году продемонстрировал важность направления сотрудников по вопросам связи и совместных групп по оценке, состоящих из гражданских и военных специалистов на самом начальном этапе кризиса. |