| Her department had also formed a working group with local equality officers from 60 communities and towns throughout the Flanders region. | В ее департаменте также создана рабочая группа совместно с местными сотрудниками по вопросам обеспечения равенства из 60 коммун и городов Фландрийского региона. |
| Political officers will also be deployed at some of the regional capitals. | В некоторых региональных столицах будут также развернуты сотрудники по политическим вопросам. |
| It included political, military, legal, humanitarian, logistic and public information officers from the Secretariat. | В ее состав входили сотрудники Секретариата по политическим, военным, правовым и гуманитарным вопросам и вопросам материально-технического обеспечения и общественной информации. |
| Another found unacceptable the operational guidelines for the integrated centres, which in his view appeared to reduce the autonomy of the national information officers. | Другой оратор счел неприемлемым аспект, касающийся оперативных руководящих принципов, для объединенных центров, что, по его мнению, уменьшит самостоятельность национальных сотрудников по вопросам информации. |
| Political officers are to be deployed throughout the Democratic Republic of the Congo as well as in a number of neighbouring countries. | Предполагается разместить сотрудников по политическим вопросам на территории Демократической Республики Конго и в ряде соседних стран. |
| Work on the enormous task of changing attitudes about violence against women in communities had been undertaken by specially assigned community development officers. | С помощью специально назначенных сотрудников по вопросам общинного развития ведется работа по решению столь грандиозной задачи, как изменение сложившихся взглядов в общинах на проблему насилия в отношении женщин. |
| The use of community development officers was a positive step in combating violence against illiterate women. | Задействование сотрудников по вопросам общинного развития является позитивным шагом в борьбе против насилия в отношении неграмотных женщин. |
| She agreed that it was important to increase funding to community development officers. | Она соглашается с важностью увеличения финансирования деятельности сотрудников по вопросам общинного развития. |
| Furthermore, women in nomadic communities benefited from the assistance provided by non-governmental organizations and community development officers, who organized economic and entrepreneurship programmes. | Более того, женщины из кочевых общин получают помощь со стороны неправительственных организаций и сотрудников по вопросам общинного развития, которые организуют программы обучения экономике и предпринимательству. |
| In 1998, UNMIBH had 25 IPTF liaison officers in police stations. | В 1998 году МООНБГ направило 25 наблюдателей СМПС по вопросам связи в полицейские участки. |
| The next phase is for legal officers and analysts to analyse the materials that are found relevant. | На следующем этапе сотрудники по правовым вопросам и аналитики изучают материалы, которые, как считается, имеют отношение к соответствующему делу. |
| State administration officers are usually trained, in the course of their introductory training, regarding the public access to environmental information. | В ходе начального профессионального обучения государственные должностные лица обычно проходят подготовку по вопросам, касающимся доступа общественности к экологической информации. |
| Otherwise, press officers should be trusted to use their good judgement. | В принципе же следует полагаться на собственный здравый смысл сотрудников по вопросам печати. |
| Press officers had a difficult task and it was conceivable that at times they might make mistakes. | Сотрудники по вопросам печати решают сложные задачи, и вполне понятно, что иногда они могут совершать ошибки. |
| Internally, UNFPA organized comprehensive programme management training for all new national programme officers and some newly recruited country technical services team advisers in the Africa region. | В самом Фонде ЮНФПА организовал для всех новых сотрудников по национальным программам и некоторых недавно набранных консультантов группы технической поддержки страновых программ в Африканском регионе комплексную подготовку по вопросам управления программами. |
| The Administration further reiterated the Fund's reporting requirements to the chief financial officers of the National Committees in October 1999. | В октябре 1999 года администрация еще раз изложила требования Фонда в отношении отчетности старшим сотрудникам по финансовым вопросам национальных комитетов. |
| The Registry has additionally designated two legal officers in Arusha to deal with appeals matters exclusively. | Секретариат дополнительно назначил двух сотрудников по правовым вопросам в Аруше, которые должны заниматься исключительно вопросами апелляций. |
| In many instances, interpretation services for the support officers were not available. | Во многих случаях сотрудники по вопросам помощи не имели возможности пользоваться услугами устных переводчиков. |
| In addition, budget officers should closely monitor trust funds to ensure that expenditures are within approved allotments. | Кроме того, сотрудникам по бюджетным вопросам следует внимательно контролировать целевые фонды в целях обеспечения того, чтобы расходы не выходили за рамки утвержденных ассигнований. |
| Accordingly, these posts must be staffed by skilled political officers at a level commensurate with their functions. | В соответствии с этим указанные должности должны быть заполнены высококвалифицированными сотрудниками по политическим вопросам с присвоением им должностного класса, соответствующего их функциям. |
| They maintain detailed trial and deadline calendars and help legal officers with research to determine emerging issues and developments in criminal and procedural law. | Они составляют подробные расписания проведения судебных заседаний и следят за соблюдением их сроков и оказывают сотрудникам по правовым вопросам помощь в проведении исследований с целью выявления возникающих проблем и изменений в области уголовного и процессуального права. |
| The Committee welcomes the legislation of July 1998 requiring the appointment of equality officers in enterprises with at least 15 employees. | Комитет приветствует принятые в июле 1998 года законодательные акты, требующие назначения сотрудников по вопросам равенства на предприятиях, на которых работает не менее 15 служащих. |
| In Bolivia, some 200 officers received training in combating money-laundering and drug trafficking. | В Боливии около 200 сотрудников прошли подготовку по вопросам борьбы с отмыванием денег и незаконным оборотом наркотиков. |
| Number of federal police and other officers trained in the investigation and prosecution of human trafficking | Численность сотрудников федеральной полиции и других органов, прошедших подготовку по вопросам расследования и судебного преследования в связи с торговлей людьми |
| Even the adoption of direct and simple responses such as the posting of drug liaison officers can bring significant and immediate benefits. | Принятие даже таких прямых и несложных мер, как введение должностей сотрудников по связи по вопросам о наркотиках, может принести существенную и непосредственную пользу. |