| The Management Evaluation Unit of the Department of Management, staffed by professional legal officers, conducts the first review of a contested decision. | Первый обзор оспариваемого решения проводит Группа управленческой оценки Департамента по вопросам управления, укомплектованная сотрудниками по правовым вопросам категории специалистов. |
| It continues to successfully handle a high volume of requests for assistance from staff around the world with a small number of legal officers and limited administrative support. | Ему по-прежнему удается рассматривать большое количество просьб об оказании помощи от персонала из разных регионов мира, располагая небольшим количеством сотрудников по правовым вопросам и пользуясь ограниченной административной поддержкой. |
| Judges and legal officers of the Chambers are now in the process of selecting the best Lebanese candidates from among those who have applied to participate in the programme. | Судьи и сотрудники по правовым вопросам из камер сейчас занимаются отбором наилучших из ливанских кандидатов, подавших заявки на участие в программе. |
| Also in March 2010, the Registry recruited all the other budgeted international positions: organized crime advisers, war crimes investigators and legal officers. | В марте 2010 года секретариат также заполнил все другие предусмотренные в бюджете международные должности: советников по проблеме организованной преступности, следователей по делам, связанным с военными преступлениями, и сотрудников по правовым вопросам. |
| Child protection officers had been deployed to ensure protection of children's rights. | В целях обеспечения защиты прав детей были созданы должности сотрудников по вопросам защиты детей. |
| UNESCO developed a series of guideline materials for the design of cultural approaches to HIV/AIDS prevention and care, including an interactive e-learning tool for project officers. | ЮНЕСКО подготовила ряд методологических материалов по разработке подходов к вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа и обеспечения ухода за больными ВИЧ/СПИДом с учетом культурных особенностей, включая интерактивную электронную учебную программу для сотрудников по проектам. |
| Those functions were carried out by the officers of the Military Planning Service prior to the strengthening of the Office of Military Affairs in July 2008. | До укрепления Управления по военным вопросам в июле 2008 года эти функции выполнялись сотрудниками Службы военного планирования. |
| In addition, the two staff members provide training for some 60 policy officers and other staff on the formal guidance development and promulgation process. | Кроме того, 2 указанных сотрудника проводят обучение порядка 60 сотрудников по вопросам политики и другого персонала навыкам подготовки официальных руководящих материалов и их введения в действие. |
| Thus, these legal officers must manage a heavy caseload and the majority of the administration of the office alone. | Таким образом, этим сотрудникам по правовым вопросам приходится справляться с большой загруженностью и решением большинства административных вопросов в одиночку. |
| The Chief oversees and directs the work of the Unit, and the four legal officers handle the caseload. | Начальник осуществляет общий надзор и руководит работой группы, а работа по обработке дел ложится на четырех сотрудников по правовым вопросам. |
| Training and the dissemination of relevant information to managers and human resource officers are crucial components in maintaining uniform standards across the Organization and addressing ongoing systemic issues. | Важным компонентом поддержания единых стандартов в рамках всей Организации и решения текущих проблем системного характера является распространение соответствующей информации среди руководителей и сотрудников по вопросам людских ресурсов. |
| The Department of Management engaged a legal consultant who coached legal officers of the Administrative Law Section on drafting techniques. | Департамент по вопросам управления привлек юридического консультанта для обучения сотрудников по правовым вопросам из Службы административного права методам составления документов. |
| Because such training is of paramount importance for legal officers in the new, professionalized formal system, a similar training course is envisaged for later in 2011. | Поскольку подобная подготовка имеет чрезвычайно важное значение для сотрудников по правовым вопросам в новой, переведенной на профессиональную основу формальной системе, во второй половине 2011 года планируется провести еще один аналогичный учебный курс. |
| The Commission closely reviewed the analysis behind Scotland Yard's full report and interviewed Scotland Yard officers on their methodology and forensic analysis. | Комиссия тщательно рассмотрела анализ полного доклада Скотленд Ярда и побеседовала с сотрудниками Скотленд-Ярда по вопросам применявшейся ими методологии и судебно-медицинского анализа. |
| Cooperation with public information officers from all United Nations agencies, funds and programmes enabled a coordinated response to thousands of media enquiries and requests for technical support. | Сотрудничество с сотрудниками по вопросам общественной информации из всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций позволило скоординировать реагирование на тысячи запросов СМИ и просьб об оказании технической помощи. |
| The departure of several judgement coordinators and a large number of associate legal officers from Chambers has negatively impacted on the progress of judgement drafting in the cases concerned. | Уход из Камер нескольких координаторов работы и значительного числа младших сотрудников по правовым вопросам привел к замедлению темпов подготовки решений по соответствующим делам. |
| MINURCAT conducted a series of training sessions for 22 senior DIS officers on monitoring and mentoring, performance evaluation, investigation, and community policing techniques and practices. | МИНУРКАТ провела для 22 старших сотрудников СОП курс занятий по вопросам, касающимся наблюдения и наставничества, оценки служебной деятельности, проведения расследований и методов и практики охраны общественного порядка в общинах. |
| In the past two months, human rights officers documented 53 such cases, compared to 67 in the previous four months. | В последние два месяца сотрудники по вопросам прав человека зарегистрировали 53 таких случая по сравнению с 67 случаями в предшествующие четыре месяца. |
| 7 women officers of General Economics Division under the Planning Commission had participated in foreign training, international seminar, international workshops and study missions abroad. | Семь женщин - сотрудников Отдела по общим вопросам экономики Комиссии по планированию прошли стажировку за рубежом и принимали участие в международном семинаре, международных практикумах и учебных поездках за рубеж. |
| The 10th Conference of International Investigators was an occasion to participate in a workshop of ethics officers from international organizations and review latest developments in investigations, including investigations into whistle-blower retaliation complaints. | В ходе десятой Конференции международных следователей был проведен практикум сотрудников по вопросам этики, представлявших международные организации, и рассмотрены последние тенденции в области расследований, включая расследование жалоб о репрессалиях в отношении осведомителей. |
| EULEX judges, prosecutors, legal officers, and law drafters monitored, mentored and advised colleagues in the Kosovo justice authorities. | Судьи, обвинители, сотрудники по правовым вопросам и составители юридических документов ЕВЛЕКС осуществляли деятельность, касающуюся наблюдения, наставничества и консультирования контрагентов в косовских органах правосудия. |
| The officers within the Ministry of Health have been trained on gender based research methodologies and are collecting information that will be used to improve service delivery. | Сотрудники Министерства здравоохранения прошли обучение по гендерным вопросам на основе научных методик и в настоящее время ведут сбор данных, которые будут использоваться для повышения эффективности предоставления услуг в этой области. |
| Probation and gender officers from the Community Services Department in the districts provide legal counseling and referral services for family disputes and children issues. | В случаях семейных споров и проблем, связанных с детьми, услуги правового консультирования и справочно-информационного обеспечения предоставляются сотрудниками по вопросам пробации и по гендерным вопросам департамента общинного обслуживания в округах. |
| This targeted teachers, heads of department, heads of school, education policymakers, educational psychologists, education officers, university students. | Это совещание предназначалось для учителей, руководителей департаментов, директоров школ, организаторов образования, психологов в школах, сотрудников государственных органов по вопросам образования, студентов университета. |
| In practice, before beginning their career, all law enforcement officials and judicial officers are first subjected to specialised training in respect to their duties. | На практике все сотрудники правоохранительных и судебных органов до начала профессиональной деятельности проходят специальную подготовку по вопросам исполнения своих служебных обязанностей. |