First, it would allow the current Chief (P-5) to manage and oversee the work of the judicial officers within a sub-pillar for justice, which is necessary given the strategic importance of justice sector work in peacekeeping operations. |
Во-первых, оно позволило бы нынешнему начальнику (С5) руководить работой сотрудников по вопросам судебной системы, которые занимаются вопросами судопроизводства, и осуществлять надзор за ней, что необходимо ввиду стратегической важности работы секторов правосудия в операциях по поддержанию мира. |
The consultations on the provision of technical support to combat recidivism that have been taking place between the Institute and prison authorities in Kampala have resulted in training sessions for welfare officers of the Uganda Prisons Services on reconciliation, rehabilitation and reintegration. |
В результате проведенных консультаций между Институтом и руководством пенитенциарной системой в Кампале относительно оказания технической помощи в борьбе с рецидивизмом были организованы учебные курсы для сотрудников Пенитенциарной службы Уганды, которые уполномочены наблюдать за бывшими правонарушителями, по вопросам примирения, реабилитации и реинтеграции. |
Through daily interaction with the Lebanese Armed Forces civilian-military coordination officers and through briefings at a seminar on civil-military coordination |
Путем ежедневного взаимодействия с офицерами Ливанских вооруженных сил и гражданских и военных компонентов, отвечающих за координацию усилий, а также путем проведения брифингов на семинарах по вопросам координации деятельности гражданского и военного компонентов |
For several years now, the position of oversight officer has existed up to the branch office level; in the work of preventing possible money-laundering operations, these officers are guided by the provincial directorates or the central office of the commercial banks, as applicable. |
На уровне банковских отделений вот уже на протяжении ряда лет существует должность сотрудника по вопросам соблюдения нормативных положений, на которого возложена задача пресечения возможных операций по отмыванию денег соответственно в управлениях провинций или в головном офисе коммерческих банков. |
In addition, they would provide research assistance, compiling basic information and technical data on specific topics and issues from published and electronic sources to bring to the attention of desk officers the most important current news items. |
Кроме того, они будут заниматься вопросами информационного обеспечения, компилировать основную информацию и технические данные по конкретным темам и вопросам, используя для этого открытые и электронные источники, чтобы сотрудники-референты имели в своем распоряжении самые важные и последние информационные сообщения. |
Non-post requirements in the amount of $4,316,900, reflecting a decrease of $3,534,300, would provide for general temporary assistance and for the travel of the prosecutor and legal officers. |
Не связанные с должностями ассигнования в размере 4316900 долл. США, отражающие сокращение на 3534300 долл. США, предусматриваются по статье временного персонала общего назначения и на покрытие путевых расходов Обвинителя и сотрудников по правовым вопросам. |
Given the extent of operations covered by the Africa II Division, general temporary assistance at the P-4 level for 12 months is proposed for an Administrative Officer to support the two DFS specialist officers who will be assigned to that Division. |
С учетом масштабов операций, курируемых Африканским отделом II, предлагается создать на 12 месяцев финансируемую по статье расходов на временный персонал общего назначения одну должность административного сотрудника для оказания помощи двум сотрудникам по вопросам специализированной поддержки из ДПП, которые будут прикомандированы к этому отделу. |
Included in the estimate is an amount of $24,000 for travel of judges and legal officers to represent the Tribunal at meetings with government officials, regional and international meetings or seminars. |
Сметные ассигнования включают сумму в размере 24000 долл. США на покрытие расходов в связи с поездками судей и сотрудников по юридическим вопросам для участия в качестве представителей Трибунала в совещаниях с должностными лицами правительств, а также в региональных и международных совещаниях или семинарах. |
The Joint Appeals Board secretariat consists of a Secretary at the P-5 level, two legal officers at the P-4 and P-3 levels and three support staff. |
В состав секретариата Объединенного апелляционного совета входит секретарь, занимающий должность класса С-5, два сотрудника по правовым вопросам, занимающие должности С-4 и С-3, и три вспомогательных сотрудника. |
In 2012, the Integrated Training Service has also been developing Civil-Military Cooperation (CIMIC) pre-deployment training materials for military CIMIC officers at Force and Sector levels. |
Помимо этого, в 2012 году Объединенная служба учебной подготовки разрабатывала материалы по учебной подготовке на этапе перед развертыванием по вопросам сотрудничества между гражданскими и военными (СИМИК) для соответствующих военнослужащих на уровне сил и секторов. |
During September and October, UNMIT provided in-house training to five media officers from the Office of the President in the areas of radio and video production, as well as photography, as part of a capacity-building agreement between the two entities. |
В сентябре и октябре в рамках соглашения об оказании учебной помощи между ИМООНТ и канцелярией президента Миссия собственными силами организовала учебу для пяти работающих в канцелярии сотрудников по связям со средствами массовой информации, которые прошли обучение по вопросам, связанным с подготовкой радиопрограмм и видео- и фотоматериалов. |
The Brazilian competition authority fined five companies and six of their executive officers R$2.9 billion (US$1.8 billion) in 2010 for cartelization in the industrial gases market. |
В 2010 году орган по вопросам конкуренции Бразилии оштрафовал пять компаний и шесть руководящих работников этих компаний на сумму в 2,9 млрд. бразильских реалов (1,8 млрд. долл. США) по обвинению в картельной практике на рынке газов промышленного назначения. |
The United Nations Operations and Crisis Centre/Peacekeeping Situation Centre endeavours to respond in a timely manner to any questions raised, or may provide a more comprehensive follow-up by inviting relevant officers to present on topics of wider interest in subsequent weekly briefings. |
Центр Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям/Ситуационный центр по вопросам поддержания мира старается своевременно отвечать на все заданные вопросы, а для ответа на вопросы, вызывающие более широкий интерес, приглашает занимающихся этими вопросами сотрудников для выступления на последующих еженедельных брифингах. |
Approximately 38 per cent of UNFPA country offices have dedicated monitoring and evaluation officers, who are responsible for monitoring activities and for evaluation-related tasks. |
Около 38 процентов страновых отделений ЮНФПА имеют специально назначенных сотрудников по вопросам контроля и оценки, которые отвечают за осуществление контроля и решение задач, связанных с проведением оценки. |
Since 2009, IC has organized public sensitization meetings and trainings in divisional and district towns. 2,299 designated officers received training on RIA by the IC. |
С 2009 года КИ организует мероприятия по повышению осведомленности населения и проводит соответствующую подготовку в областных и окружных городах. 2299 отобранных должностных лиц прошли подготовку по вопросам ЗПИ, организованную КИ. |
One example of that is the fact that there is a Communication Team comprised of seven communication officers at ECA headquarters, while the subregional offices have none. |
Примером этого может служить тот факт, что в штаб-квартире ЭКА существует Группа по вопросам коммуникации в составе семи сотрудников, в то время как в субрегиональных представительствах нет ни одного такого сотрудника. |
At the contingent level, designated officers for civil-military coordination, if appointed, coordinate with civilian entities and the sector headquarters and facilitate the execution of CSPs. |
На уровне контингентов специальные офицеры по вопросам координации между гражданскими и военными, если такие имеются, координируют свою деятельность с гражданскими подразделениями и штабами секторов и содействуют осуществлению ППО. |
In addition to refining and constantly updating mailing lists of redisseminators and eminent persons, information officers are encouraged to work with the media on a one-to-one basis, adopting a personalized approach that has greatly enhanced outreach, in particular for conference-oriented issues. |
Помимо уточнения и постоянного обновления списков вторичных распространителей и видных деятелей, которым рассылаются материалы, поощряется работа сотрудников по информации со средствами массовой информации на уровне личных контактов с применением индивидуального подхода, который позволяет значительно повысить эффективность информационной работы, особенно по вопросам, касающимся конференций. |
Where circumstances preclude the resident coordinator from fulfilling this function, other options might include UNHCR protection or field officers, human rights monitors, or NGOs. |
В тех случаях, когда обстоятельства не позволяют резиденту-координатору выполнять эту функцию, в такой работе могли бы принимать участие сотрудники УВКБ по вопросам защиты или сотрудники на местах, наблюдатели по правам человека или НПО. |
In addition, political affairs and human rights officers would be deployed to the countryside to mediate disputes and promote national reconciliation and respect for human rights. |
Помимо этого, в сельской местности были бы размещены сотрудники по политическим вопросам и правам человека для выполнения посреднических функций при урегулировании споров и содействия национальному примирению и соблюдению прав человека. |
DEETYA provided interpreter services to clients with English language difficulties through bilingual officers, the Translating and Interpreter Service of the Department of Immigration and Multicultural Affairs and other providers, as appropriate. |
МЗОППМ обеспечивало предоставление услуг по устному переводу клиентам, недостаточно владеющим английским языком, используя, по мере необходимости, своих сотрудников, говорящих на двух языках, сотрудников службы письменного и устного перевода министерства иммиграции и по вопросам культурного многообразия, а также другие возможности. |
To enhance the work of centres without a full-time Director, the Department of Public Information will continue to make every effort to appoint national information officers. |
Для активизации работы центров, штатное расписание которых не предусматривает директорской должности, финансируемой по полной ставке, Департамент общественной информации будет продолжать прилагать все усилия к тому, чтобы в них назначались национальные сотрудники по вопросам информации. |
Furthermore, training was provided by health education officers in District Health Management Teams to ensure continuous health education, including on HIV/AIDS, to the prison population. |
Кроме того, обучение ведется специалистами по санпросвещению в районных группах здравоохранения для обеспечения на постоянной основе санитарного просвещения, в частности по вопросам ВИЧ/СПИДа, среди лиц, содержащихся в тюрьмах. |
The representatives of the United Nations system fellowship service agreed that it was essential to maintain the system of biennial meetings of senior fellowship officers. |
Представители подразделений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами стипендий, договорились о том, что необходимо сохранить систему проведения совещаний старших должностных лиц по вопросам стипендий один раз в два года. |
The local representatives designated by members of Parliament will form the initial nucleus of human rights training officers who will work at grass-roots level within the electoral districts. |
Представители регионов, определенные выборными парламентариями, составят первоначальное ядро группы преподавателей, призванных расширять осведомленность по вопросам прав человека на низовом уровне, в частности на уровне избирательных округов. |