UNAMET also organized and conducted a comprehensive voter education campaign, worked with local authorities and East Timorese groups to foster reconciliation, and deployed civilian police and military liaison officers to advise local police and liaise with the Indonesian military on security issues. |
МООНВТ также организовала и провела кампанию по всестороннему информированию избирателей, сотрудничала с местными властями и восточнотиморскими группами в целях содействия примирению и разместила гражданскую полицию и офицеров связи, поставив перед ними задачу консультировать местную полицию и поддерживать контакты с индонезийскими вооруженными силами по вопросам безопасности. |
An Electoral Unit of three electoral officers would be included in the Mission to assist, in collaboration with UNDP, the Central African authorities with planning and technical support for the legislative elections scheduled for August/September 1998. |
В состав Миссии будет включена избирательная группа в составе трех сотрудников по вопросам выборов для оказания помощи - в сотрудничестве с ПРООН - центральноафриканским властям в планировании и технической поддержке парламентских выборов, запланированных на август/сентябрь 1998 года. |
Regarding the training programme for ANP in internationally accepted police procedures and standards, including respect and protection of human rights, the ANP Commander General has appointed senior officers to discuss with MONUA the modalities of such a programme. |
Что касается программы подготовки сотрудников АНП по вопросам международно признанных полицейских процедур и стандартов, включая вопросы соблюдения и защиты прав человека, то главнокомандующий АНП назначил старших офицеров для обсуждения с МНООНА механизма осуществления такой программы. |
When the Unit was concerned with assisting project officers in project input, for example, it is clear that the Unit would respond to the Chief of the Technical Cooperation Policy and Coordination Unit. |
Например, очевидно, что когда Группа занималась оказанием сотрудникам по проектам помощи в осуществлении проектных мероприятий, она подчинялась начальнику Группы по вопросам политики и координации в области технического сотрудничества. |
For comments to be considered by the CEFACT Steering Group (CSG), Plenary officers or other matters related to UN/CEFACT, please contact: |
Замечания для рассмотрения Руководящей группы СЕФАКТ (РГС), должностными лицами пленарной сессии или по другим вопросам, связанным с СЕФАКТ ООН, следует направлять по следующему адресу: |
Nonetheless, the mission succeeded in recruiting, training and deploying more than 49,500 local polling officers (or 83 per cent of the authorized number) in time for the elections in May 1993. |
Несмотря на трудности, миссии удалось обеспечить набор, подготовку и размещение на местах более 49500 местных сотрудников по вопросам проведения выборов (что составляет 83 процента от их утвержденного числа) в отведенные сроки до проведения выборов в мае 1993 года. |
(c) The revision of training procedures for prison officers relating to the prohibition against torture (art. 10); |
с) пересмотр процедур обучения тюремного персонала по вопросам, связанным с запрещением пыток (статья 10); |
With the exception of ESCAP in Bangkok, procurement officers in the above-listed locations were responsible for securing their own insurance coverage, without guidance or assistance from the Insurance Section at Headquarters in determining liability limits, acceptable deductible levels and types of coverage. |
Сотрудники по вопросам закупок в перечисленных выше местах службы, за исключением ЭСКАТО в Бангкоке, отвечают за обеспечение страхования своей организации и не получают никаких указаний или содействия от Секции страхования в Центральных учреждениях в отношении определения размеров страхуемой ответственности, приемлемых показателей вычитаемой франшизы и видов страхования. |
They are rigorous selection and training of national information officers, thorough professional briefings of those United Nations resident representatives who also serve as centre directors and regular feedback to the Department to ensure that public information mandates of the Organization are effectively fulfilled. |
Это строгий отбор и тщательная подготовка национальных сотрудников по вопросам информации, всестороннее профессиональное инструктирование тех представителей-резидентов Организации Объединенных Наций, которые выполняют также функции директоров центров, и поддержание регулярной обратной связи с Департаментом для обеспечения того, чтобы мандаты Организации в области общественной информации эффективно выполнялись. |
Separate and detailed sessions were held with Ms. Godson-Phillips by 10 oversight officers on, among other subjects, the auditing, monitoring and evaluation methods and techniques used by the Office in the day-to-day exercise of its internal oversight functions. |
Десять сотрудников по надзору проводили отдельные и подробные беседы с г-жой Годсон-Филлипс по вопросам, в частности, методов и практики аудиторских проверок, контроля и оценки, применяемых Управлением в выполнении его повседневных функций по внутреннему надзору. |
Senior political officers stationed in six operational regions would serve as coordinators responsible for all activities of the observer mission, replacing the military commanders who are currently performing these functions; |
Старшие сотрудники по политическим вопросам, работающие в шести районах деятельности миссии, будут выполнять функции координаторов, отвечающих за все мероприятия миссии наблюдателей и, таким образом, заменят военных командиров, на которых в настоящее время возложено осуществление этих функций; |
In peacekeeping missions, however, the number of such requests has increased at an even greater pace because of the absence in such missions of legally trained personnel officers who could resolve some of the issues presented without recourse to the Unit. |
Однако в случае операций по поддержанию мира число таких просьб возросло даже в большей степени из-за отсутствия в таких миссиях имеющих правовую подготовку сотрудников по кадровым вопросам, которые могли бы решать некоторые возникающие вопросы без помощи Группы. |
On the subject of the training of public officers, the Government's Personnel Department had recently informed the Law Commissioner that the new curriculum for education and retraining of public servants would henceforth include international agreements, particularly those relating to human rights. |
Относительно профессиональной подготовки государственных служащих правительственный Департамент по кадрам недавно проинформировал уполномоченного по правовым вопросам о том, что в новую программу обучения и переподготовки государственных служащих теперь будут включены материалы о международных соглашениях, особенно в области прав человека. |
In addition, following a request from the Government, the United Nations sent two officers from the Department of Political Affairs to follow the final phase of the electoral process and to report on its conduct and outcome (follow and report). |
Кроме того, по просьбе правительства этой страны Организация Объединенных Наций направила двух сотрудников Департамента по политическим вопросам для наблюдения за заключительным этапом процесса выборов и подготовки доклада об их проведении и итогах (последующая деятельность и доклад). |
In order to allow distribution of prepared texts of speeches made in the plenary meetings and in the Main Committees of the General Assembly to delegations, specialized agencies, observers, interpreters, record-writers and press officers, 350 copies are required. |
С целью обеспечить распространение среди делегаций, специализированных учреждений, наблюдателей, устных переводчиков, составителей отчетов и сотрудников по вопросам печати текстов подготовленных выступлений на пленарных заседаниях и в главных комитетах Генеральной Ассамблеи требуется 350 экземпляров текстов. |
The legal officers of UNTAES remain engaged in the effort to encourage the Government of Croatia to produce an amnesty law that is short, comprehensive and clear. Public affairs |
Сотрудники ВАООНВС по правовым вопросам продолжают прилагать усилия, направленные на то, чтобы убедить правительство Хорватии в необходимости принятия краткого, всеобъемлющего и ясно изложенного закона об амнистии. |
The Commission members also met with the Chief of the UNHCR sub-office in Goma and other UNHCR officials, members of a German humanitarian aid organization and the commander and officers of the UNHCR Civilian Security Liaison Group. |
Члены Комиссии также встретились с начальником филиала УВКБ в Гоме и другими должностными лицами УВКБ, сотрудниками одной немецкой организации по оказанию помощи и командующим и офицерами группы связи по вопросам безопасности гражданского населения УВКБ. |
It is intended that the transition of local administrative structures in the region should commence in November with the phased introduction of Croatian officials as liaison officers to local departments of administration, while harmonizing local practices with Croatian standards prior to formal reintegration. |
При этом имеется в виду, что преобразование местных административных структур в районе должно начаться в ноябре с постепенного включения в состав местных органов управления хорватских должностных лиц в качестве сотрудников по вопросам связи при одновременном согласовании местной практики с хорватскими нормами до официальной реинтеграции. |
This included the appointment of anti-racism contact officers for students in every Canberra school, and staff of the Department; |
В рамках ее проведения в каждой школе Канберры и в Департаменте были назначены сотрудники по поддержанию связей с учащимися по вопросам борьбы с расизмом; |
In 1996, UNHCR signed a standby agreement with the Swedish Save the Children, Radda Barnen, for emergency deployment of community service officers to focus, inter alia, on the needs and rights of unaccompanied minors during emergency or post-emergency situations. |
В 1996 году УВКБ подписало соглашение о резервном механизме со шведской Федерацией помощи детям "Радда Барнен" в отношении использования в чрезвычайных ситуациях сотрудников по вопросам общинных услуг для концентрации внимания, в частности, на потребностях и правах несопровождаемых несовершеннолетних в чрезвычайных и постчрезвычайных ситуациях. |
His Government had established a consultative board on the environment, and had engaged the services of six environment officers to deal with problems relating to protected species, biodiversity, air pollution, environmental and ecological zones and managing coastal zones. |
Правительство Мальты сформировало консультативный совет по вопросам экологии, приняв на службу шесть сотрудников по вопросам охраны окружающей среды, на которых возложены такие вопросы, как охраняемые биологические виды, биологическое разнообразие, загрязнение воздуха, природные и экологические зоны и рациональное использование прибрежных районов. |
In addition to social work training, probation officers and social workers in residential services are provided with induction courses, refresher courses and on-the-job training to ensure that they know the relevant legal requirements and the expected standards of treatment for clients. |
Помимо курсов подготовки по вопросам социальной службы, сотрудники пробационной службы и социальные работники исправительных учреждений проходят вводные курсы, повторные курсы и подготовку на местах с целью получения знаний о соответствующих правовых требований и необходимых стандартах обращения с заключенными. |
His functions include advising the various bodies on issues to do with equal opportunity and the recruitment of officers from ethnic minorities; |
Его функции, в частности, состоят в даче заключений и предоставлении консультаций различным органам по вопросам равенства возможностей и набора сотрудников из числа представителей этнических меньшинств; |
Their work on humanitarian and human rights matters is assisted by four humanitarian officers in HQ Zagreb, one in the Sarajevo Regional Centre, and one in each of 5 Coordination Centres. |
Этим группам в их деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам прав человека оказывают помощь четыре сотрудника по гуманитарным вопросам в штабе в Загребе, один сотрудник в региональном центре в Сараево и по одному сотруднику в каждом из пяти координационных центров. |
All asylum officers are required to attend the Asylum Officer Basic Training Course as well as on-going in-service training. |
Все сотрудники по вопросам убежища обязаны пройти курс базовой подготовки сотрудника по вопросам предоставления убежища, а также посещать курсы текущей подготовки в процессе службы. |