The legal officers would report directly to the Department of Management at Headquarters to ensure that the advice given to heads of mission is independent and consistent with organizational policy and practice. |
Сотрудники по правовым вопросам будут подотчетны непосредственно Департаменту по вопросам управления в Центральных учреждениях для обеспечения того, чтобы рекомендации, представляемые руководителям миссий, носили независимый характер и соответствовали организационной политике и практике. |
The Centre had contributed greatly to disseminating information and understanding of international humanitarian law among officers of the Cuban Revolutionary Armed Forces, officials of the Ministry of the Interior and other government officials and also in other Central American and Caribbean countries. |
Центр вносит большой вклад в распространение информации по вопросам международного гуманитарного права и более четкого его понимания военнослужащими Революционных вооруженных сил, сотрудниками Министерства внутренних дел и другими государственными служащими Кубы, а также в других странах Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Gender equality officers were now mandatory in the private sector and revision of the Civil Service Statute was planned, with a view to introducing positive action in the public sector. |
В настоящее время в частном секторе обязательно должны быть предусмотрены должности сотрудников по вопросам гендерного равенства, и планируется пересмотр устава гражданской службы, с тем чтобы закрепить антидискриминационные меры в государственном секторе. |
In 2000, the women development officers were placed under the Office of the Minister for Island Administration and therefore, they are now directly responsible to the Island Secretary. |
В 2000 году сотрудники по вопросам развития женщин были переведены в штат канцелярии министра по вопросам управления Островами, и в связи с этим в настоящее время они подчиняются непосредственно секретарю по вопросам Островов. |
Programmes of action are given to the officers for their implementation; however, the final decision of what gets implemented is reliant on the Island Secretary who will determine whether it is within the mandate of the Island Administration. |
Сотрудникам представляются программы действий, которые они должны осуществлять; вместе с тем окончательное решение о выполняемых задачах принимает секретарь по вопросам Островов, который определяет, предусмотрено ли это мандатом администрации Островов. |
During the period under review, legal assistance was provided to the Parties in interpreting the provisions of the Convention, advising on legal aspects of substantive documentation and assisting elected officers by advising on procedures and processes. |
За отчетный период Сторонам была оказана юридическая помощь в толковании положений Конвенции, предоставлены консультации по правовым аспектам основной документации и консультации избранным должностным лицам по процедурным и техническим вопросам. |
The Director would be assisted by a senior military officer as an Assistant Director and supported by 29 military staff officers from troop-contributing countries, with administrative support being provided by two Administrative Assistants). |
Директору будут помогать старший офицер в должности помощника директора и 29 штабных офицеров из стран, предоставляющих войска, при административной поддержке 2 помощников по административным вопросам). |
The new United Nations presence should include elements such as those requested by the Timorese Government in several communications to the Secretary General: electoral assistance, civilian advisers, police training and liaison officers for the borders and to assist in security matters. |
Новое присутствие Организации Объединенных Наций должно включать такие элементы, как те, о которых попросило тиморское правительство в ряде писем Генеральному секретарю: помощь в проведении выборов, гражданские советники, офицеры по вопросам подготовки полицейских и офицеры связи в пограничных районах и помощь в вопросах безопасности. |
With the recent arrival of an additional Civil Affairs Officer, the Civil Affairs Unit now comprises six officers and a Coordinator. |
После недавнего прибытия еще одного сотрудника по гражданским вопросам в настоящее время в состав Группы по гражданским вопросам входят шесть сотрудников и один координатор. |
Basic human rights training was given to most prison officers during the reporting period and further training for managers, as well as publication of a manual on detention standards, is planned for the remainder of 2002 and into 2003. |
В отчетный период большинство сотрудников тюрем прошли базовую подготовку по вопросам защиты прав человека, причем в течение оставшейся части 2002 года и в 2003 году планируется провести дополнительную профессиональную подготовку руководителей, а также выпустить наставление о нормах тюремного содержания. |
As a result, a new Investigation Unit is being set up, which will comprise a head of unit, two senior investigation officers and an investigation assistant. |
В результате этого в настоящее время создается новая Группа по расследованиям, в состав которой будут входить руководитель Группы, два старших сотрудника и ассистент по вопросам проведения расследований. |
We are pleased to learn of the close and collaborative efforts of the United Nations agencies, the Humanitarian Coordinator and MONUC humanitarian liaison officers and the streamlining of the existing coordination arrangements between the various relief agencies and MONUC. |
Нам приятно отмечать тесное сотрудничество и взаимодействие между учреждениями Организации Объединенных Наций, Координатором по гуманитарным вопросам и гуманитарными офицерами связи МООНДРК, а также деятельность по упорядочению существующих механизмов координации усилий различных занимающихся оказанием чрезвычайной помощи учреждений и МООНДРК. |
There is a long-outstanding requirement for supply officers with an in-depth knowledge of specific technical issues, such as fuel, airfield handling and rations to develop specifications, to keep current with changes and to provide assistance to the missions. |
Существует давно ощущаемая потребность в сотрудниках по вопросам снабжения, имеющих глубокие знания по таким специальным техническим вопросам, как снабжение топливом, аэродромное обслуживание и пайки, для составления спецификаций, учета изменений и оказания помощи миссиям. |
This note reports on the activities of the EGTT during 2002, including organizational matters, such as the election of its officers, the establishment of its rules of procedures and the development of its work programme for the biennium. |
З. В данной записке содержится отчет о деятельности ГЭПТ в течение 2002 года, в том числе по таким организационным вопросам, как выборы должностных лиц, установление правил процедуры и разработка своей программы работы на двухгодичный период. |
The preparatory meeting of the EGTT held on 22 April 2002 in Seoul, Republic of Korea, focused on organizational matters, including the election of officers and initial discussions on the rules of procedures and possible elements of the work programme. |
Подготовительное совещание ГЭПТ, состоявшееся 22 апреля 2002 года в Сеуле (Республика Корея), было в основном посвящено организационным вопросам, в том числе выборам должностных лиц и предварительному обсужденрию правил процедуры и возможных элементов программы работы. |
Increased coordination with relevant desk officers, particularly in the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and UNDP, is essential to ensuring proper preparation for needs-assessment missions and their final recommendations. |
Более широкая координация с соответствующими сотрудниками Центральных учреждений, в частности в Департамент по политическим вопросам, Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН, имеет исключительно важное значение для обеспечения надлежащей подготовки к проведению миссий по оценке потребностей и их итоговых рекомендаций. |
In addition to the training of the officers of the Refugees Authority, UNHCR has organized an introductory seminar for the implementation of the Law and a specialized one for the Social Services. |
Помимо профессиональной подготовки сотрудников организации по делам беженцев, УВКДБ организовало вводный семинар по вопросам осуществления Закона и специализированный семинар для работников социальных служб. |
Children officers and advisers covering Africa actively implement refugee children policies in close collaboration with non-governmental organizations and United Nations agencies, such as UNICEF, WFP, UNESCO and the Office of the Special Representative for Children and Armed Conflict. |
Сотрудники и советники по вопросам положения детей в Африке активно проводят политику улучшения положения детей-беженцев в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как ЮНИСЕФ, МПП, ЮНЕСКО и Управление Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. |
The mission legal officers, even at junior level, frequently handle all legal matters, such as contractual issues, GLD issues, and privileges and immunities questions, OLC issues. |
Сотрудники по правовым вопросам в миссиях, даже на младшем уровне, часто решали все правовые вопросы, такие, как контрактные вопросы - вопросы ООВ, а также вопросы, касающиеся привилегий и иммунитетов, - вопросы, относящиеся к ведению КЮ. |
Half of all Afghan registrars, training and civic education officers are to be women so as to ensure that Afghan women can be reached and registered. |
В целях обеспечения охвата и регистрации афганских женщин половину всех афганских регистраторов, сотрудников по вопросам профессиональной подготовки и обучения основам гражданственности должны составлять женщины. |
Currently, OLA reviews the qualifications of candidates for such positions at the United Nations Offices at Geneva and Vienna and for the recruitment of legal officers at peacekeeping missions. |
В настоящее время УПВ рассматривает краткие автобиографии кандидатов на такие должности в Отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене и на должности сотрудников по правовым вопросам в миссиях по поддержанию мира. |
The authorized staffing level of this unit is one P-4 legal officer, two P-2 associate legal officers, one General Service bilingual secretary and one General Service registry clerk. |
Штатное расписание этого подразделения включает одного сотрудника по правовым вопросам класса С-4, двух помощников по правовым вопросам класса С-2, одного секретаря со знанием двух языков категории общего обслуживания и одного делопроизводителя Секретариата категории общего обслуживания. |
He agreed with the Advisory Committee that the potential for duplication of work between political officers in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs should be eliminated. |
Он согласен с мнением Консультативного комитета о необходимости устранения возможного дублирования в работе сотрудников по политическим вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте по политическим вопросам. |
Advice is provided by OLC at the request of the organs or their presiding officers on issues of interpretation and application of the Charter, the resolutions and regulations of the United Nations and other legal instruments. |
По просьбе органов или их председателей КЮ дает консультации по вопросам толкования и применения Устава, резолюций и постановлений Организации Объединенных Наций и других правовых документов. |
A new agreement has been concluded with the Office of the High Commissioner for Human Rights to streamline and shorten the selection process of human rights officers serving in field missions. |
С Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека было заключено новое соглашение, призванное упорядочить и ускорить процесс отбора сотрудников по вопросам прав человека, работающих в полевых миссиях. |