Noting that the maternal mortality rate was high, she wondered whether any urgent measures were planned to reduce the dangers of childbirth. |
Отметив высокий уровень материнской смертности, она интересуется, планируются ли какие-либо безотлагательные меры в целях уменьшения опасностей, связанных с родами. |
Noting that the translation had already been made, he offered to cooperate with the secretariat in the typing and printing of the texts. |
Отметив, что письменный перевод уже осуществлен, он предложил секретариату содействие в машинописной обработке текстов и их издании. |
Noting that the draft Convention had attracted the interest of the international trade and finance community, the Commission expressed its appreciation for the significant progress achieved by the Working Group. |
Отметив, что проект конвенции привлек вни-мание международного торгового и финансового сооб-щества, Комиссия выразила благодарность Рабочей группе за достигнутый существенный прогресс. |
Noting the importance of several international legal instruments for global cooperation to protect the atmosphere, the Commission could also decide to: |
Отметив важное значение ряда международно-правовых документов для глобального сотрудничества в деле защиты атмосферы, Комиссия, возможно, также пожелает: |
Noting that their two countries are the world's largest aid donors, the leaders agreed to strengthen joint efforts to address the transnational challenges of the twenty-first century. |
Отметив, что обе их страны являются самыми крупными донорами помощи в мире, руководители согласились укреплять совместные усилия по решению транснациональных проблем XXI века. |
Noting that States Parties' request for technical assistance had been turned down, owing to resource constraints, assurance was requested that this recommendation was viable. |
Отметив, что просьба государств-участников в отношении оказания технической помощи была отклонена в связи с дефицитом ресурсов, было запрошено подтверждение осуществимости этой рекомендации. |
Noting that the text represented standard text in many international conventions, the Working Group approved the substance of the text contained in draft article 2. |
Отметив, что этот текст отражает стандартное положение многих международных конвенций, Рабочая группа одобрила содержание текста проекта статьи 2. |
Noting that there had been a decrease in voluntary contributions in 2006, several representatives urged countries to reconsider their contributions to UNEP. |
Отметив, что в 2006 году имело место уменьшение добровольных взносов, ряд представителей настоятельно призвали страны пересмотреть размер своих взносов в ЮНЕП. |
Noting that Belarus had now submitted the text of a proposed amendment, as requested in decision 32/CMP., he invited Belarus to introduce the proposal. |
Отметив, что Беларусь уже передала текст предлагаемой поправки, как это предусмотрено в решении 32/СМР., он предложил Беларуси представить предложение. |
Noting that poverty continued to affect all aspects of women's lives, the representative stated that poverty eradication programmes were a national priority. |
Отметив, что нищета по-прежнему оказывает воздействие на все аспекты жизни женщин, представитель заявила, что осуществление программ искоренения нищеты является национальным приоритетом. |
Noting that levels of energy efficiency among countries around the world vary, one participant stressed the importance of adopting appropriate national emissions levels or caps in order to avoid market distortions. |
Отметив, что уровни энергоэффективности среди стран мира варьируются, один участник подчеркнул важность принятия надлежащих национальных уровней или нормативов выбросов для недопущения рыночных диспропорций. |
Noting that there was no consensus on this matter, the President proposed that the proposed sub-item be taken up by the SBI at its twenty-second session. |
Отметив, что по данному вопросу не было достигнуто консенсуса, Председатель предложил ВОО рассмотреть предложенный подпункт на своей двадцать второй сессии. |
Noting that the matter was addressed in draft article 18, the Working Group adopted draft article 22 unchanged. |
Отметив, что данный вопрос затрагивается в проекте статьи 18, Рабочая группа утвердила проект статьи 22 без изменений. |
Noting that their Governments did not envisage specific reservations to the protocol, several delegations expressed serious concerns about the long-term implications of a complete prohibition of reservations in a human rights instrument. |
Отметив, что их правительства высказывать конкретные оговорки к протоколу не собираются, несколько делегаций выразили серьезную озабоченность по поводу долговременных последствий полного запрещения оговорок в документе по правам человека. |
Noting the need for training and publication materials, the Conference requested the assistance of the United Nations Statistics Division in this regard. |
Отметив необходимость профессиональной подготовки и публикаций, Конференция обратилась к Статистическому отделу Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании помощи в этой области. |
Noting also that the reports referred to the consistent violation of human rights in Angola, she asked how the Government planned to address the problem. |
Отметив также, что в докладах указывается на частые случаи нарушения прав человека, она спрашивает, каким образом правительство намерено решать эту проблему. |
Noting that the mid-term review appeared to be essentially an internal exercise, delegations asked if any external consultations had taken place in preparing the review. |
Отметив, что среднесрочный обзор, как представляется, является в основном внутренним мероприятием, делегации поинтересовались, проводились ли какие-либо внешние консультации в ходе подготовки этого обзора. |
Noting the excellent implementation of the provisions related to investment promotion and facilitation, delegations also called on UNCTAD to continue its technical assistance and capacity-building work. |
Отметив успешное осуществление положений, касающихся поощрения и облегчения инвестиций, делегации призвали также ЮНКТАД продолжить свою работу в области технической помощи и укрепления потенциала. |
Noting that Paraguay had accepted all the recommendations made under the Universal Periodic Review mechanism, she encouraged the Government to set specific targets in order to comply with those recommendations. |
Отметив, что Парагвай принял все рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, она предлагает правительству установить конкретные целевые показатели для выполнения этих рекомендаций. |
Noting that a successful outcome on this agenda item would be important to the overall success of the session, the President invited Parties to express their views. |
Отметив, что успешное рассмотрение этого пункта повестки дня имеет важное значение для общего успеха сессии, Председатель предложил Сторонам изложить свои мнения. |
Noting that the proportion of non-core resources was on the rise, the delegation asked if there was something donors could do. |
Отметив, что доля неосновных ресурсов растет, делегация поинтересовалась, могут ли доноры каким-либо образом повлиять на данную ситуацию. |
Noting prevailing gender-based violence and traditional practices impeding exercise by women of their inheritance and land ownership rights, it sought information on measures to combat gender-based discriminatory practices. |
Отметив широко распространенные гендерное насилие и традиционную практику, препятствующие осуществлению женщинами их прав в области наследования и собственности на землю, они запросили информацию о мерах по борьбе с гендерной дискриминацией. |
Noting that Niger was party to most of the core universal human rights instruments, Slovenia asked Niger about the envisaged timeline for reporting to treaty bodies. |
Отметив, что Нигер является участником большинства основополагающих всеобщих договоров о правах человека, Словения попросила Нигер сообщить о намеченных сроках представления договорным органам соответствующих докладов. |
Noting that Myanmar was a multi-ethnic and multi-religious country, facing complex challenges, it hoped the international community would lift the unilateral coercive economic sanctions causing negative consequences. |
Отметив, что Мьянма является многоэтнической и многорелигиозной страной, которая сталкивается со сложными проблемами, она призвала международное сообщество отменить односторонние экономические принудительные санкции, которые имеют негативные последствия для страны. |
Noting that Lithuania's legal system was equipped to deal with anti-Semitic individual acts, Canada was concerned at the persistence of this form of intolerance. |
Отметив, что юридическая система Литвы располагает всем необходимым для рассмотрения индивидуальных антисемитских актов, Канада, тем не менее, выразила озабоченность продолжающимися проявлениями этой формы нетерпимости. |