UNPOS undertook immediate measures to address the issues arising within existing resources, while noting that a further realignment would be required in the context of the strategic review. |
ПОООНС приняло незамедлительные меры по решению возникших проблем в рамках имеющихся ресурсов, отметив, однако, что в контексте пересмотра стратегии потребуется внести дополнительные коррективы. |
MS highlighted the need for greater transparency in decision-making processes from either side, noting that they were willing to consider divergent views, as long as they were transparently presented. |
Государства-члены подчеркнули необходимость повышения уровня прозрачности процессов принятия решений с обеих сторон, отметив, что они готовы рассматривать расходящиеся мнения, если они представляются на прозрачной основе. |
While noting that recruitment was an internal administrative matter, many speakers also requested that the secretariat keep member States informed of human resources-related matters on a regular basis. |
Отметив, что найм сотрудников является внутренним административным вопросом, многие ораторы попросили секретариат регулярно информировать государства-члены о кадровой ситуации. |
The European Court of Human Rights further clarified this approach, noting in particular that: |
Европейский суд по правам человека далее прояснил этот подход, в частности отметив следующее: |
The Committee took note of the information provided, in particular noting that the project called for the drafting of safety guidelines for oil terminals. |
Комитет принял к сведению представленную информацию, отметив, в частности, что этот проект предусматривает разработку руководства по безопасности на нефтяных терминалах. |
The Department agreed, noting that the strategic framework was subject to review by the Committee for Programme and Coordination and approval by Member States. |
Департамент согласился с этой рекомендацией, отметив, что стратегический план действий должен быть рассмотрен Комитетом по программе и координации и утвержден государствами-членами. |
Ms. Maranion responded that the Panel was eager to identify solutions, noting that in addition to balanced representation there was a need for experts with relevant specialist knowledge and experience. |
Г-жа Маранион ответила, что Группа готова активно искать решения, отметив, что помимо сбалансированного представительства имеется потребность в экспертах, обладающих соответствующими специализированными знаниями и опытом. |
Some delegations underlined the civilian character of humanitarian assistance, while noting the possibility that military assets might be used in humanitarian operations. |
Некоторые делегации подчеркнули гражданский характер гуманитарной помощи, отметив при этом, что в рамках гуманитарных операций могут использоваться военные силы и средства. |
He emphasized the progress achieved, as well as the challenges yet to be addressed, by South Sudan, noting in particular inter-communal conflicts. |
Он особо отметил достигнутый прогресс, а также проблемы, которые еще предстоит преодолеть Южному Судану, отметив, в частности, межобщинные конфликты. |
Regarding the political situation in Kachin State, members commended the efforts made by both parties to negotiate a solution, while noting that concerns remained. |
Что касается политической ситуации в национальной области Качин, то члены Совета высоко оценили усилия, предпринятые обеими сторонами для решения этой проблемы путем переговоров, отметив при этом, что она по-прежнему вызывает озабоченность. |
Another speaker, noting that press releases were sometimes excessively long and contained extensive background information, argued that modifying their structure would enable their issuance in other languages. |
Другой оратор отметив, что пресс-релизы являются порой чересчур объемными и содержат избыточную справочную информацию, заявил, что изменение их структуры позволило бы обеспечить их выпуск на других языках. |
In the ensuing debate, several delegations commented on the existing procedure for the approval of the budget of the Tribunal, noting its need for improvements, including additional oversight. |
В ходе последовавших обсуждений несколько делегаций прокомментировали существующий порядок утверждения бюджета Трибунала, отметив потребность в улучшениях, включая дополнительный надзор. |
One speaker hoped that the Working Group would move on the issue promptly, noting that the next process was still a few years away. |
Один оратор выразил надежду на то, что Рабочая группа не станет медлить с принятием мер по этому вопросу, отметив, что следующий процесс начнется лишь через несколько лет. |
The Umoja task force also identified four critical issues related to training and knowledge-sharing, noting that end users were not fully conversant with the functionality of Umoja. |
Целевая группа по проекту «Умоджа» также выявила четыре важнейших вопроса, связанных с подготовкой и обменом знаниями, отметив, что конечные пользователи не были в полной мере осведомлены о функциональных возможностях «Умоджи». |
Delegations expressed appreciation for the Rapporteur's dedication and capable leadership, while noting with concern that the process had not yet achieved agreement on a theme. |
Делегации выразили удовлетворение в связи с самоотверженной работой и умелым руководством Докладчика, при этом с озабоченностью отметив, что в ходе процесса еще не была согласована тема заключения. |
He welcomed the comments regarding the use of participatory assessments in planning, while noting the challenges of this poses in emergency response settings. |
Он приветствовал комментарии в отношении использования совместных оценок в процессе планирования, отметив при этом проблемы, которые возникают в этой связи в условиях чрезвычайной ситуации. |
The Special Rapporteur concluded by describing the proposed future programme of work, noting that the envisaged time frame for the work was three years. |
В заключение Специальный докладчик привела описание предлагаемой будущей программы работы, отметив при этом, что планируемый срок реализации работы составляет три года. |
He highlighted the decision on the regional architecture, noting its critical importance in enhancing the efficiency and effectiveness of the activities of UN-Women. |
Оно обратил особое внимание на решение, касающееся региональной архитектуры, отметив его принципиальное значение для повышения эффективности и результативности деятельности структуры «ООН-женщины». |
The representatives of the staff federations, noting that increase in the comparator civil service salaries, supported an increase in the base floor salary scale. |
Представители федераций персонала, отметив увеличение размеров окладов в гражданской службе-компараторе, высказались в поддержку повышения ставок шкалы базовых/минимальных окладов. |
Delegations expressed their appreciation for the report, noting that it contained useful and high-quality information, and acknowledged that all four recommendations had been implemented. |
Делегации дали высокую оценку докладу, отметив, что в нем содержится полезная и высококачественная информация, и обратили внимание на то, что все четыре рекомендации были выполнены. |
A representative of WIPO supported this observation, noting that in the document submitted to the Board, only South Africa had been mentioned. |
Представитель ВОИС поддержал это замечание, отметив, что в документе, представленном на рассмотрение Правления, была упомянута лишь Южная Африка. |
He expressed particular concern about the situation in northern Mali, noting that terrorism and illicit trafficking constitute a serious threat to the subregion with far-reaching consequences. |
Он выразил особую обеспокоенность по поводу ситуации в северной части Мали, отметив, что терроризм и незаконная торговля представляют серьезную угрозу субрегиону с далеко идущими последствиями. |
The Council reaffirmed its continuing support, while noting the need for reviews of the peacekeeping operations and progressive adjustments as well as a gradual transition over time. |
Совет подтвердил свою дальнейшую поддержку, отметив необходимость обзора миротворческих операций и поэтапной адаптации, а также постепенного растянутого во времени переходного периода. |
The Minister for Foreign Affairs drew attention to displaced persons, including some 65,000 refugees in the subregion, noting that sustainable return remained a challenge. |
Министр иностранных дел обратил внимание на перемещенных лиц, в том числе 65000 беженцев в субрегионе, отметив, что обеспечение их планомерного возвращения остается сложной задачей. |
Another representative disagreed, noting that many Article 5 parties recognised that the principle of common but differentiated responsibilities had been fully reflected in the design and implementation of the Montreal Protocol. |
Другой представитель не согласился с этим, отметив, что многие Стороны, действующие в рамках статьи 5, признают, что принцип общей, но дифференцированной ответственности полностью отражен в самом Монреальском протоколе и его осуществлении. |