Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
UNPOS undertook immediate measures to address the issues arising within existing resources, while noting that a further realignment would be required in the context of the strategic review. ПОООНС приняло незамедлительные меры по решению возникших проблем в рамках имеющихся ресурсов, отметив, однако, что в контексте пересмотра стратегии потребуется внести дополнительные коррективы.
MS highlighted the need for greater transparency in decision-making processes from either side, noting that they were willing to consider divergent views, as long as they were transparently presented. Государства-члены подчеркнули необходимость повышения уровня прозрачности процессов принятия решений с обеих сторон, отметив, что они готовы рассматривать расходящиеся мнения, если они представляются на прозрачной основе.
While noting that recruitment was an internal administrative matter, many speakers also requested that the secretariat keep member States informed of human resources-related matters on a regular basis. Отметив, что найм сотрудников является внутренним административным вопросом, многие ораторы попросили секретариат регулярно информировать государства-члены о кадровой ситуации.
The European Court of Human Rights further clarified this approach, noting in particular that: Европейский суд по правам человека далее прояснил этот подход, в частности отметив следующее:
The Committee took note of the information provided, in particular noting that the project called for the drafting of safety guidelines for oil terminals. Комитет принял к сведению представленную информацию, отметив, в частности, что этот проект предусматривает разработку руководства по безопасности на нефтяных терминалах.
The Department agreed, noting that the strategic framework was subject to review by the Committee for Programme and Coordination and approval by Member States. Департамент согласился с этой рекомендацией, отметив, что стратегический план действий должен быть рассмотрен Комитетом по программе и координации и утвержден государствами-членами.
Ms. Maranion responded that the Panel was eager to identify solutions, noting that in addition to balanced representation there was a need for experts with relevant specialist knowledge and experience. Г-жа Маранион ответила, что Группа готова активно искать решения, отметив, что помимо сбалансированного представительства имеется потребность в экспертах, обладающих соответствующими специализированными знаниями и опытом.
Some delegations underlined the civilian character of humanitarian assistance, while noting the possibility that military assets might be used in humanitarian operations. Некоторые делегации подчеркнули гражданский характер гуманитарной помощи, отметив при этом, что в рамках гуманитарных операций могут использоваться военные силы и средства.
He emphasized the progress achieved, as well as the challenges yet to be addressed, by South Sudan, noting in particular inter-communal conflicts. Он особо отметил достигнутый прогресс, а также проблемы, которые еще предстоит преодолеть Южному Судану, отметив, в частности, межобщинные конфликты.
Regarding the political situation in Kachin State, members commended the efforts made by both parties to negotiate a solution, while noting that concerns remained. Что касается политической ситуации в национальной области Качин, то члены Совета высоко оценили усилия, предпринятые обеими сторонами для решения этой проблемы путем переговоров, отметив при этом, что она по-прежнему вызывает озабоченность.
Another speaker, noting that press releases were sometimes excessively long and contained extensive background information, argued that modifying their structure would enable their issuance in other languages. Другой оратор отметив, что пресс-релизы являются порой чересчур объемными и содержат избыточную справочную информацию, заявил, что изменение их структуры позволило бы обеспечить их выпуск на других языках.
In the ensuing debate, several delegations commented on the existing procedure for the approval of the budget of the Tribunal, noting its need for improvements, including additional oversight. В ходе последовавших обсуждений несколько делегаций прокомментировали существующий порядок утверждения бюджета Трибунала, отметив потребность в улучшениях, включая дополнительный надзор.
One speaker hoped that the Working Group would move on the issue promptly, noting that the next process was still a few years away. Один оратор выразил надежду на то, что Рабочая группа не станет медлить с принятием мер по этому вопросу, отметив, что следующий процесс начнется лишь через несколько лет.
The Umoja task force also identified four critical issues related to training and knowledge-sharing, noting that end users were not fully conversant with the functionality of Umoja. Целевая группа по проекту «Умоджа» также выявила четыре важнейших вопроса, связанных с подготовкой и обменом знаниями, отметив, что конечные пользователи не были в полной мере осведомлены о функциональных возможностях «Умоджи».
Delegations expressed appreciation for the Rapporteur's dedication and capable leadership, while noting with concern that the process had not yet achieved agreement on a theme. Делегации выразили удовлетворение в связи с самоотверженной работой и умелым руководством Докладчика, при этом с озабоченностью отметив, что в ходе процесса еще не была согласована тема заключения.
He welcomed the comments regarding the use of participatory assessments in planning, while noting the challenges of this poses in emergency response settings. Он приветствовал комментарии в отношении использования совместных оценок в процессе планирования, отметив при этом проблемы, которые возникают в этой связи в условиях чрезвычайной ситуации.
The Special Rapporteur concluded by describing the proposed future programme of work, noting that the envisaged time frame for the work was three years. В заключение Специальный докладчик привела описание предлагаемой будущей программы работы, отметив при этом, что планируемый срок реализации работы составляет три года.
He highlighted the decision on the regional architecture, noting its critical importance in enhancing the efficiency and effectiveness of the activities of UN-Women. Оно обратил особое внимание на решение, касающееся региональной архитектуры, отметив его принципиальное значение для повышения эффективности и результативности деятельности структуры «ООН-женщины».
The representatives of the staff federations, noting that increase in the comparator civil service salaries, supported an increase in the base floor salary scale. Представители федераций персонала, отметив увеличение размеров окладов в гражданской службе-компараторе, высказались в поддержку повышения ставок шкалы базовых/минимальных окладов.
Delegations expressed their appreciation for the report, noting that it contained useful and high-quality information, and acknowledged that all four recommendations had been implemented. Делегации дали высокую оценку докладу, отметив, что в нем содержится полезная и высококачественная информация, и обратили внимание на то, что все четыре рекомендации были выполнены.
A representative of WIPO supported this observation, noting that in the document submitted to the Board, only South Africa had been mentioned. Представитель ВОИС поддержал это замечание, отметив, что в документе, представленном на рассмотрение Правления, была упомянута лишь Южная Африка.
He expressed particular concern about the situation in northern Mali, noting that terrorism and illicit trafficking constitute a serious threat to the subregion with far-reaching consequences. Он выразил особую обеспокоенность по поводу ситуации в северной части Мали, отметив, что терроризм и незаконная торговля представляют серьезную угрозу субрегиону с далеко идущими последствиями.
The Council reaffirmed its continuing support, while noting the need for reviews of the peacekeeping operations and progressive adjustments as well as a gradual transition over time. Совет подтвердил свою дальнейшую поддержку, отметив необходимость обзора миротворческих операций и поэтапной адаптации, а также постепенного растянутого во времени переходного периода.
The Minister for Foreign Affairs drew attention to displaced persons, including some 65,000 refugees in the subregion, noting that sustainable return remained a challenge. Министр иностранных дел обратил внимание на перемещенных лиц, в том числе 65000 беженцев в субрегионе, отметив, что обеспечение их планомерного возвращения остается сложной задачей.
Another representative disagreed, noting that many Article 5 parties recognised that the principle of common but differentiated responsibilities had been fully reflected in the design and implementation of the Montreal Protocol. Другой представитель не согласился с этим, отметив, что многие Стороны, действующие в рамках статьи 5, признают, что принцип общей, но дифференцированной ответственности полностью отражен в самом Монреальском протоколе и его осуществлении.