Noting the Quartet statement of 23 September 2011, Mr. Pascoe urged the parties to refrain from provocations and to be ready to offer serious proposals on borders and security for negotiation in order to avoid the deepening of the impasse. |
Отметив заявление «четверки» от 23 сентября 2011 года, г-н Пэскоу настоятельно призвал стороны воздерживаться от провокаций и быть готовыми выступить с серьезными предложениями по вопросам границ и безопасности на переговорах, чтобы они не зашли еще дальше в тупик. |
Noting that the tension in the area has escalated since March 2011, he expressed deep concern about allegations of restrictions to Internet access and mobile messaging services within Aba Country, as well as lack of access to the region by journalists. |
Отметив, что напряженность в этом районе с марта 2011 года усилилась, он высказал глубокую озабоченность в связи с утверждениями об ограничении доступа в интернет и к услугам по передаче текстовых мобильных сообщений в округе Аба, а также запрет на доступ в этот район для журналистов. |
Noting that two thirds of humanity will live in cities in the next 50 years, she said that the first session of the World Urban Forum had provided an opportunity for a free and friendly debate with all sectors of society, Governments and local authorities. |
Отметив, что в ближайшие 50 лет в городах будет жить две трети населения земного шара, она сказала, что первая сессия Всемирного форума городов позволила провести свободный и дружеский обмен мнениями между представителями всех слоев общества, правительств и местных властей. |
Noting that a security right registered before it was created was not effective against third parties and that, as a result, no issue of priority arose, the Committee decided to delete recommendation 86, subparagraph (b). |
Отметив, что обеспечительное право, зарегистрированное до того, как оно было создано, не имеет силы в отношении третьих сторон и что поэтому вопрос о приоритете не возникает, Комитет решил исключить подпункт (Ь) рекомендации 86. |
Noting that border crossing issues are of particular importance for international railway transport in competition with other modes, the Working Party asked the secretariat to provide the information on progress in the preparation of the Conference at its next session. |
Отметив, что вопросы, касающиеся пересечения границ, имеют особое значение для международных железнодорожных перевозок в плане конкуренции с другими видами транспорта, Рабочая группа поручила секретариату представить на ее следующей сессии информацию о ходе подготовки этой конференции. |
Noting that the Labour Code was currently being redrafted, the Committee hoped that it would include a comprehensive definition of remuneration including both direct and indirect payments of cash or in kind bonuses and allowances. |
Отметив, что Трудовой кодекс в настоящее время пересматривается, Комитет выразил надежду на то, что в него будет включено всеобъемлющее определение вознаграждения, включая как прямые, так и косвенные наличные платежи или неденежные пособия и льготы. |
Noting that important resources were funnelled into gender capacity building, he stressed that UNDP was dedicated to providing gender training to staff at all levels and intent on achieving its gender balance goal. |
Отметив, что на развитие гендерного потенциала были направлены значительные ресурсы, он подчеркнул, что ПРООН предана делу обеспечения подготовки сотрудников по гендерным вопросам на всех уровнях и достижения цели, заключающейся в сбалансированной представленности мужчин и женщин. |
Noting the interesting and thought-provoking work done by the Study Group on Fragmentation of International Law, he said that the Nordic countries would submit more detailed comments during the session devoted to the topic. |
Отметив интересную и вызывающую размышления работу, проделанную Исследовательской группой по теме "Риск фрагментации международного права", оратор говорит, что страны Северной Европы представят более подробные комментарии в ходе сессии, посвященной этой теме. |
Noting that there was much at stake for the United Nations, he urged participants to sustain the current momentum and to ensure that UNEP had the policies and support which it needed to play its proper role. |
Отметив, что Организация Объединенных Наций находится на критически важном этапе своей деятельности, он настоятельно призвал участников поддерживать набранные темпы и обеспечить, чтобы ЮНЕП проводила такую политику и пользовалась такой поддержкой, которые необходимы ей для того, чтобы надлежащим образом выполнять свою роль. |
Noting that much of the section on transparency and accountability dealt with the accountability of author departments for document submission, delegations asked how such accountability was enforced. |
Отметив, что значительная часть раздела, посвященного транспарентности и подотчетности, касается подотчетности департаментов, готовящих документы, делегации поинтересовались, каким образом обеспечивается такая подотчетность. |
Noting that ODA was one of the most important sources of development finance, he commended those countries that had met the 0.7 per cent target or set timetables to that end, in particular the European Union. |
Отметив, что ОПР является одним из наиболее важных источников финансирования развития, оратор дает высокую оценку тем странам, которые достигли целевого показателя 0,7 процента ВНП или установили сроки его достижения, в частности страны Европейского союза. |
Noting that the general application of the rights contained in articles 9, 18, 19 and 22 of the Covenant was an obligation of the State party, he asked whether any judicial powers had been transferred to the executive branch. |
Отметив, что общее применение прав, указанных в статьях 9, 18, 19 и 22 Пакта, является обязательным для государства-участника, он интересуется, были ли исполнительной власти переданы какие-либо судебные полномочия. |
Noting that 2003 would mark the fourth anniversary of their disappearance, the representatives urged UNMIK and the relevant international organizations, as well as the Government in Belgrade, to do more to find out what had happened to them. |
Отметив, что в 2003 году пройдет четыре года с момента их исчезновения, представители настоятельно призвали МООНК и соответствующие международные организации, а также правительство в Белграде приложить дополнительные усилия в целях установления их судьбы. |
Noting that the resolution did not make reference to any specific territory, the Committee decided to consider renaming itself, excluding the reference to "Afghanistan". |
Отметив, что в резолюции не содержится ссылки на какую-либо конкретную территорию, Комитет постановил рассмотреть вопрос о переименовании Комитета, исключив из него ссылку на Афганистан. |
Noting that the page limits placed on documents had prevented OIOS from including details on all of its recommendations in the report, his delegation had availed itself of the opportunity, offered pursuant to General Assembly resolution 59/272, to obtain copies of the individual audit reports. |
Отметив, что существующие ограничения на постраничный объем документов не позволили УСВН включить в доклад подробную информацию о всех его рекомендациях, его делегация воспользовалась представившейся ей благодаря резолюции 59/272 Генеральной Ассамблеи возможностью, с тем чтобы получить экземпляры отдельных докладов о ревизии. |
Noting that the definition of unemployment for statistical purposes was misleading to the extent that it failed to take account of women not actively seeking employment, she asked whether research had been undertaken to determine the real situation. |
Отметив, что определение безработицы, используемое в статистических целях, вводит в заблуждение, поскольку оно не охватывает женщин, не занимающихся активным поиском работы, оратор задает вопрос, проводились ли в стране какие-либо исследования для выяснения истинного положения вещей. |
Noting that most international capital flows headed towards developed countries, he said that the International Conference on Financing for Development presented a golden opportunity to discuss wide-ranging issues affecting development. |
Отметив, что большинство международных потоков капитала движется в сторону развитых стран, он говорит, что Международная конференция по финансированию развития предоставляет прекрасную возможность обсудить широкий круг проблем, влияющих на развитие. |
Noting that the AgustaWestland AW169's development had been completed in under four years, management decided to challenge the team to complete the project within a single year, including initial flight testing. |
Отметив тот факт, что разработка двухдвигательного десятиместного вертолёта AgustaWestland AW169 была завершена в течение четырёх лет, руководство решило бросить вызов команде, поставив им задачу завершить проект в течение одного года, включая первоначальные лётные испытания. |
Noting the emphasis placed in the principles and guidelines on adequate training in and understanding of, the performance appraisal process, the Commission welcomed that initiative. |
Комиссия приветствовала эту инициативу, отметив то, что в принципах и руководящих указаниях особое внимание уделяется обеспечению надлежащей подготовки по вопросам служебной аттестации и пониманию этого процесса. |
Noting that there was scope for improvements in this regard, a useful exchange of views took place and the experts decided to review the format and the definitions used in the UNCTAD annual statistical questionnaire on iron ore. |
Отметив, что в этом отношении имеются возможности для улучшения, эксперты провели полезный обмен мнениями и постановили рассмотреть вопрос о формате и определениях, используемых в ежегодном статистическом вопроснике ЮНКТАД по железной руде. |
Noting that the treaty to which the draft statute would be attached was a fundamental element in the establishment of a treaty-based international criminal court, he suggested that the issue should be approached very seriously. |
Отметив, что договор, в приложение к которому будет включен проект статута, является основополагающим элементом в деле учреждения договорным путем международного уголовного суда, он предложил подойти к решению этого вопроса очень серьезно. |
Noting that women were estimated to account for 46 per cent of the labour force, she asked whether the Government was providing services to respond to their increasing health, child care and retraining needs, particularly in the Export Processing Zone. |
Отметив, что женщины составляют примерно 46 процентов рабочей силы, она спрашивает, оказывает ли правительство услуги в целях удовлетворения их растущих потребностей в области здравоохранения, ухода за детьми и переподготовки, в частности в зоне обработки экспорта. |
Noting the absence of any reference to these issues in most delegations' statements on the item, CCAQ concluded that this was a matter of concern to a small, if vocal, minority. |
Отметив отсутствие каких-либо ссылок на эти вопросы в заявлениях большинства делегаций по этому пункту повестки дня, ККАВ сделал вывод о том, что этот вопрос вызывает обеспокоенность у незначительного, хотя и громко отстаивающего свои мнения меньшинства. |
Noting that more than 75 per cent of the Programme's budget and staff efforts were now dedicated to emergencies, he urged the Commission to maintain and further improve the mobility and hardship allowance along the lines indicated by CCAQ and WFP. |
Отметив, что в настоящее время более 75 процентов бюджета и усилий персонала Программы ориентируется на чрезвычайные ситуации, представитель МПП призвал Комиссию сохранить систему надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и добиваться ее дальнейшего совершенствования в соответствии с принципами, разработанными ККАВ и МПП. |
Noting that similar questions of terminology would arise at other points in the Model Law, beginning with the preamble, the Working Group decided to defer a decision on the title. |
Отметив, что аналогичные вопросы терминологического характера будут возникать и при рассмотрении других положений Типового закона, начиная с преамбулы, Рабочая группа постановила на время отложить принятие решения о названии. |