(b) Recommended that the results of the workshop should be drawn to the attention of the Executive Body, noting it might wish to draw these to the attention of other UNECE environmental conventions; |
Ь) рекомендовала довести результаты рабочего совещания до сведения Исполнительного органа, отметив, что он, возможно, пожелает довести их до сведения других природоохранных конвенций ЕЭК ООН; |
The SBSTA, noting potential synergies with the Ramsar Convention, encouraged the JLG to invite the secretariat of the Ramsar Convention to share information and to participate in the meetings of the JLG, as appropriate; |
ВОКНТА, отметив потенциальный синергизм с Рамсарской конвенцией, призвал СГС предложить секретариату Рамсарской конвенции в соответствующих случаях осуществлять обмен информацией и принимать участие в совещаниях СГС; |
(c) Acknowledged the importance of energy statistics for all countries from both a socio-economic and an environmental perspective, noting the need to meet the international demand for energy statistics while limiting the reporting burden on countries; |
с) подтвердила важность статистики энергетики для всех стран как с социально-экономической, так и с природоохранной точек зрения, отметив необходимость удовлетворения международного спроса на данные статистики энергетики при одновременном облегчении ложащейся на страны нагрузки в связи с необходимостью представления данных; |
Expressed its appreciation to the experts for the excellent work carried out in the workshops, expert groups and task forces noting that these results would assist Parties in implementing their obligations under the protocols and would be taken into account in the review of the protocols; |
а) выразила свою признательность экспертам за проделанную ими в ходе рабочих совещаний, в рамках групп экспертов и целевых групп отличную работу, отметив, что результаты их работы будут способствовать Сторонам в осуществлении ими своих обязательств по протоколам и будут учтены в ходе обзора протоколов; |
Compliments countries that have already ratified the Cartagena Protocol on Biosafety as well as those countries that have signed the Protocol, noting the subsequent need for its ratification, and encourages countries that have not yet signed to do so followed by ratification thereof; |
выражает признательность странам, ратифицировавшим Картахенский протокол по биобезопасности, а также странам, подписавшим Протокол, отметив последующую необходимость в его ратификации, и призывает страны, еще не сделавшие этого, подписать, а затем ратифицировать его; |
(e) Agreed to the proposal for international data collection on trade in services, as brought forward by the Task Force, noting that full coordination between agencies was required and that implementation of the data collection would also require a phased process. |
ё) согласилась с предложением о проведении международного сбора данных по торговле услугами, выдвинутым Целевой группой, отметив необходимость всесторонней координации деятельности между учреждениями, а также необходимость поэтапного подхода к осуществлению процесса сбора данных. |
Noting Thailand's adherence to democratic values, Algeria encouraged it to move forward on the path of national reconciliation. |
Отметив приверженность Таиланда демократическим ценностям, Алжир призвал его продвигаться вперед по пути к национальному примирению. |
Noting the divergent needs of countries, one delegation emphasized the need to take cultural diversity into account. |
Отметив различия в потребностях стран, одна делегация подчеркнула необходимость учета фактора культурного разнообразия. |
Noting that the allocation of Harmonized System codes would significantly facilitate the implementation of the Convention, the Committee welcomed the progress made. |
Отметив, что присвоение кодов в рамках Согласованной системы значительно облегчит осуществление Конвенции, Комитет приветствовал достигнутый прогресс. |
Noting the State party's ongoing efforts, the Committee recommends the implementation of a comprehensive reform of the administration of juvenile justice. |
Отметив предпринимаемые государством-участником усилия, Комитет рекомендует провести всеобъемлющую реформу системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Noting that dialogue may not be sufficient to achieve reconciliation, he underlined the need for reparations for victims. |
Отметив, что диалога может быть недостаточно для достижения примирения, он подчеркнул необходимость выплаты компенсации потерпевшим. |
Noting the provision of free primary and secondary education, it encouraged Colombia to continue extending education coverage in rural areas. |
Отметив обеспечение бесплатного начального и среднего образования, Габон призвал Колумбию продолжать распространять образование в сельских районах. |
Noting the recent trend towards inter-mission cooperation, the inherent limitations of this option were also pointed out. |
Отметив недавнюю тенденцию к сотрудничеству между миссиями, участники в то же время указали на ограничения, присущие данному варианту. |
Noting the additional measures taken by management to strengthen the internal control system, they also welcomed the absence of unsatisfactory audits in 2013. |
Отметив принятые руководством дополнительные меры для укрепления системы внутреннего контроля, они также с удовлетворением указали на отсутствие неудовлетворительных оценок по итогам ревизии в 2013 году. |
Noting the promotion of education, it invited Eritrea to improve civil and political rights. |
Отметив усилия в области образования, делегация призвала Эритрею улучшить положение с гражданскими и политическими правами. |
Noting allegations of electoral irregularities in 2013, it welcomed the stated commitment to undertake electoral reforms. |
Отметив заявления о нарушениях в ходе выборов 2013 года, она приветствовала объявленное намерение провести реформу избирательной системы. |
Noting the findings of the commission of inquiry, it expressed regret that the issue of international abductions remained unsettled. |
Отметив выводы комиссии по расследованию, она выразила сожаление в связи с тем, что проблема международных похищений остается неурегулированной. |
Noting that the situation had evolved significantly, she commended the Malian authorities for progress achieved at the political and security levels. |
Отметив, что ситуация значительно изменилась, она высоко оценила прогресс, достигнутый малийскими властями на политическом уровне и в сфере безопасности. |
Noting the delegation's comments on the death penalty, it stated that that penalty undermined human dignity. |
Отметив замечания делегации по вопросу о смертной казни, она заявила, что это наказание подрывает человеческое достоинство. |
Noting development of the national human rights action plan, it still had concerns regarding freedom of expression. |
Отметив разработку Национального плана действий в области прав человека, она все же выразила обеспокоенность по поводу свободы выражения мнений. |
Noting that CTI aims to foster rapid development of climate technologies, he stressed that TNA needs to be followed-up and implemented. |
Отметив, что целями ИТК является содействие быстрому развитию климатических технологий, он подчеркнул, что ОТП нуждается в дальнейших действиях и реализации. |
Noting that the Fund would develop specific guidelines, he stated that UNFPA did not plan to allow extensive usage of the provision. |
Отметив, что Фонд приступит к разработке конкретных руководящих принципов, он заявил, что ЮНФПА не намерен создавать условия для широкого использования этого положения. |
Noting that the arbitration committee had no women members, she asked what efforts were being undertaken to correct that imbalance. |
Отметив, что в составе арбитражного комитета нет женщин, оратор спрашивает, какие меры принимаются для того, чтобы исправить этот дисбаланс. |
Noting that sectoral action conducted by individual ministries required a coordinating mechanism, she sought clarification on the existence of such machinery. |
Отметив, что предпринимаемые отдельными министерствами отраслевые действия нуждаются в координационном механизме, оратор просит пояснить, существует ли такой механизм. |
Noting that the proposal offered interesting legal perspectives, other delegations indicated that more time was required for study and reflection. |
Другие делегации, отметив, что в этом предложении поднимаются интересные правовые аспекты, указали, что необходимо больше времени для его изучения и обсуждения. |