Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
Mike Weigand of Electronic Gaming Monthly assessed it as "a pretty good version of the pint-sized ninja character", particularly noting the large levels, though he felt the graphics were sometimes "visual overkill." Майк Вейган из Electronic Gaming Monthly оценил его как «довольно хорошую версию персонажа ниндзя размера пинты», особенно отметив большие уровни, хотя он чувствовал, что графика иногда была «визуальным излишеством».
Total Film gave the film three stars out of five, noting that "Despite (or perhaps because of) the hilariously leaden acting, dull script and amateurish direction, this film still exerts a certain fascination." Total Film дал фильму три звезды из пяти, отметив, что «несмотря на (или, возможно, из-за) уморительно тяжелой актерской игры, скучного сценария и дилетантской направленности, этот фильм все ещё вызывает определённый интерес».
He emphasized that Windows 10 would take steps towards restoring user interface mechanics from Windows 7 to improve the experience for users on non-touch devices, noting criticism of Windows 8's touch-oriented interface by keyboard and mouse users. Он подчеркнул, что Windows 10 предпримет шаги по восстановлению механизма пользовательского интерфейса из Windows 7, чтобы улучшить опыт пользователей на устройствах без касания, отметив критику сенсорного интерфейса Windows 8 от пользователей, использовавших клавиатуры и мыши.
NEJM stood by its editorial, noting that the cutoff date was never mentioned in the article, nor did the authors report that the cutoff for cardiovascular adverse events was before that for gastrointestinal adverse events. NEJM поддержал свою редакционную статью, отметив, что дата прекращения никогда не упоминалась в статье, и авторы не сообщили, что обрезание для сердечно-сосудистых побочных эффектов было до этого для желудочно-кишечных побочных эффектов.
Entertainment Weekly gave "Dd Kalm" a B, noting that, "Despite clumsy makeup, isolation pays off again, and Mulder and Scully get to try a little tenderness." «Entertainment Weekly» оценил «Dd Kalm» на три балла по четырёхбалльной шкале, отметив, что «несмотря на неуклюжий грим, изоляция вновь окупается, а Малдер и Скалли пробуют быть нежными».
Despite this, the United States Department of State stated in its 2005 report on International Religious Freedom that Venezuela is a "historically open society without significant anti-Semitism," while noting that "the Government and its supporters occasionally demonstrated possible anti-Semitism." Несмотря на это, Государственный департамент США заявил в своем докладе 2005 года о международной религиозной свободе, что Венесуэла является «исторически открытым обществом без значительного антисемитизма», отметив при этом, что «правительство и его сторонники время от времени демонстрируют возможный антисемитизм».
Ms. Bustelo Garcia del Real, noting that Peru had made significant legislative progress towards implementing the Convention - although not in the area of abortion legislation - wondered what impact the new legislation would have, in practice. Г-жа Бустело Гарсиа дель Реал, отметив, что в Перу достигнут значительный прогресс в области законодательства по осуществлению Конвенции - хотя и не в области законодательства, касающегося аборта, - интересуется, какие на практике последствия будет иметь новое законодательство.
Ms. Cartwright, while noting that Peru had made significant progress since 1993, said that adopting new legislation ensuring equality for women was the easy part; ensuring that the legislation was implemented and changing attitudes was more difficult. Г-жа Картрайт, отметив, что Перу добилась значительного прогресса с 1993 года, говорит, что принятие нового закона, обеспечивающего равенство женщин, является простой задачей; более сложной задачей является обеспечение осуществления этого закона и изменение подходов.
On behalf of the High-level Committee, she expressed appreciation for the support provided by the Special Unit for TCDC, noting the excellent quality of the reports which it had prepared and the valuable advice, guidance and support which had been provided. От имени Комитета высокого уровня она выразила признательность за поддержку, оказанную Специальной группой по ТСРС, отметив высокое качество докладов, которые были подготовлены, и ценные советы, руководящие указания и поддержку, которые были предоставлены.
In a final declaration the seminar reiterated the importance of the application of the Guiding Principles in the Colombian context, noting that they set out the minimum standards that should be respected and guaranteed, and stressed the need for the Principles to be put into practice. В своем заключительном заявлении участники семинара подтвердили важное значение применения Руководящих принципов в Колумбии, отметив, что в них определены минимальные стандарты, которые необходимо соблюдать и гарантировать, и подчеркнули необходимость применения Руководящих принципов на практике.
Many delegations supported a further strengthening of the Department of Peace-keeping Operations, noting that an enhanced headquarters staff would help to improve the capacity of the Organization in the areas for planning and for command and control of peace-keeping operations. Многие делегации поддержали дальнейшее укрепление Департамента операций по поддержанию мира, отметив, что укрепление штатов в центре поможет улучшить возможности Организации в вопросах планирования операций по поддержанию мира и командования и управления такими операциями.
He concluded with a plea for more resources and more partners in fostering balanced development, noting that projected growth rates in UNDP resources had not been met, leaving little room for implementing the fifth cycle agenda and for translating rhetoric into action. В заключение он призвал к мобилизации большего объема ресурсов и большего числа партнеров на содействие сбалансированному развитию, отметив, что запланированные темпы роста объема ресурсов ПРООН на деле достигнуты не были, что оставляет мало шансов на осуществление программы на пятый цикл и перехода от слов к делу.
The Working Group, while noting that its mandate at its current session was not to discuss the form or content of the Model Law, reaffirmed its previous decision as to the title of the Model Law. Рабочая группа, отметив, что в ее мандат на нынешней сессии не входит обсуждение формы или содержания Типового закона, подтвердила в то же время принятое ею ранее решение в отношении названия Типового закона.
The Government, by letter dated 10 October 1994, responded positively, noting that the issues raised were of humanitarian concern to the people of the Sudan and therefore of great importance and concern to the Government. Правительство Судана в письме от 10 октября 1994 года дало позитивный ответ, отметив, что поднятые вопросы имеют для народа Судана гуманитарный характер и по этой причине представляют большую важность и значение для правительства.
While noting the increased flows of FDI, he expressed concern about their unequal distribution to developing countries, with 83 per cent of flows going to only 10 countries and 0.7 per cent going to 48 least developed countries. Отметив увеличение объема ПИИ, оратор в то же время выразил обеспокоенность по поводу их неравномерного распределения среди развивающихся стран: 83% ПИИ приходится лишь на 10 стран, тогда как в 48 наименее развитых стран направляется 0,7% инвестиций.
She emphasized that the Fund had increased its programme delivery considerably in 1994, noting a 50 per cent increase in project expenditure and a substantial increase in the resource utilization rate (from 77.5 per cent in 1993 to 90.6 per cent in 1994). Она подчеркнула, что в 1994 году Фонд значительно активизировал выполнение своих программ, отметив при этом 50-процентное увеличение объема расходования ресурсов по проектам и существенное повышение темпов освоения ресурсов (с 77,5 процента в 1993 году до 90,6 процента в 1994 году).
A large number of delegations expressed their support for designating the UNFPA Country Director as UNFPA Representative, noting that such a measure would greatly enhance the visibility of UNFPA at the country level, strengthen the UNFPA role in inter-agency coordination and strengthen the resident coordinator system. Значительное число делегаций высказались в поддержку назначения национальных директоров ЮНФПА в качестве представителей ЮНФПА, отметив при этом, что такой шаг способствовал бы значительному повышению степени информированности о деятельности ЮНФПА на национальном уровне, усилению роли ЮНФПА в области межучрежденческой координации и укреплению системы координаторов-резидентов.
Some other delegations, while noting the responsibility of Member States for the readiness and effectiveness of troops provided to peace-keeping operations, emphasized the importance of enhancing the effectiveness of peace-keeping operations, in particular the time-lag between authorization and deployment. Ряд других делегаций, отметив обязанность государств-членов обеспечивать готовность и эффективность войск, предоставляемых в ведение операций по поддержанию мира, подчеркнули важность повышения эффективности операций по поддержанию мира, в частности сокращение периода между утверждением и развертыванием.
Some representatives, noting the Security Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security as well as its contribution to the establishment of the International Tribunal for the former Yugoslavia, favoured providing the Council with such a right. Некоторые представители, отметив главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, а также его вклад в учреждение международного трибунала для бывшей Югославии, поддержали идею наделения Совета таким правом.
At its thirty-first session, in the context of noting that the links between programme performance and budget performance were unclear, the Committee for Programme and Coordination made the following recommendation: На своей тридцать первой сессии Комитет по программе и координации, отметив, что взаимосвязь между выполнением программ и исполнением бюджета носит неопределенный характер, вынес следующую рекомендацию:
Some delegations, noting that the element covered simply a method of work of the Committee, proposed that the provision should be dealt with in the Committee's rules of procedure, instead of in the optional protocol. Некоторые делегации, отметив, что этот элемент охватывает лишь методы работы Комитета, предложили отразить это положение в правилах работы Комитета, а не в факультативном протоколе.
The delegation of China, while noting with satisfaction the progress that had been made in the establishment of the Authority's database on the resources of the Area, expressed its willingness to assist the Authority in the further development of the database. Делегация Китая, с удовлетворением отметив прогресс, достигнутый в деле создания базы данных Органа по ресурсам Района, выразила свою готовность оказать Органу содействие в дальнейшей разработке базы данных.
It is recalled that at its seventh session the Working Party, noting the growing demand for information on its activities, welcomed the initiative of the secretariat to publish an information booklet on the Working Party. Как известно, Рабочая группа на своей седьмой сессии, отметив растущий спрос на информацию о ее деятельности, поддержала инициативу секретариата выпустить информационную брошюру по вопросам деятельности Рабочей группы.
Finalized plans for military cooperation in the year ahead, noting their support for one another's positions on arms control, regional security issues, and the Security Model in Vienna; ∙ закончили разработку планов военного сотрудничества на предстоящий год, отметив, что они поддерживают позиции друг друга по вопросам контроля над вооружениями, региональной безопасности и модели безопасности в Вене;
She wished the Committee well in its efforts to monitor the implementation of the Convention and to develop general recommendations as an important tool, noting that at the present session it would continue its drafting of a general recommendation on articles 7 and 8. Она пожелала Комитету успеха в его усилиях по контролю за осуществлением Конвенции и по разработке рекомендаций общего характера как важного механизма, отметив, что на нынешней сессии он продолжит работу по подготовке проекта рекомендации общего характера по статьям 7 и 8.