Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Noting - Отметив"

Примеры: Noting - Отметив
Noting that few comments had been received from Parties on the current draft guidance paper prepared by the Secretariat, he said that it was now up to the Working Group at its current session to decide whether to adopt it in its current form. Отметив, что лишь незначительное число комментариев было получено от Сторон относительно нынешнего проекта руководящих принципов, подготовленного секретариатом, он заявил, что теперь Рабочая группа должна сама решать на нынешней сессии, принимать ли его в существующем виде.
Noting the complexity of this subject, the intersessional working group produced a work programme under which it could analyse the issue and prepare a report for submission, through the Open-ended Working Group, to the Conference of the Parties at its eighth meeting. Отметив сложность этой темы, межсессионная рабочая группа составила программу работы, в соответствии с которой она могла бы проанализировать данный вопрос и подготовить доклад, который через Рабочую группу открытого состава был бы представлен Конференции Сторон на ее восьмом совещании.
Noting Economic and Social Council resolution 2001/39 on genetic privacy and non-discrimination, more specifically its paragraph 3, the Government stated that the Committee has deemed the prevention of genetic discrimination a particularly important area of work, especially in the employment context. Отметив резолюцию 2001/39 Экономического и Социального Совета "Генетическая конфиденциальность и недискриминация" и особенно пункт 3 ее постановляющей части, правительство указало, что Комитет считает одной из наиболее важных областей деятельности недопущение генетической дискриминации, особенно в области занятости.
Noting that the President had appointed a number of women to the National Assembly, she asked whether that temporary special measure would be sustained, and whether changes in the electoral law were contemplated in order to increase women's involvement in political parties. Отметив, что президент назначил ряд женщин членами Национального собрания, оратор спрашивает, не приобретет ли эта временная мера постоянный характер и не предусматривается ли внесение в избирательное право изменений с целью расширения участия женщин в деятельности политических партий.
Noting that a consultant had assisted with the preparation of the report, she asked what costs had been incurred, where the related funds had been obtained and why no statement of programme budget implications had been prepared prior to the adoption of General Assembly resolution 58/270. Отметив, что при подготовке доклада использовались услуги консультанта, она спрашивает, какие были понесены расходы, откуда были получены соответствующие средства и почему не было подготовлено заявление о последствиях для бюджета по программам до принятия резолюции 58/270 Генеральной Ассамблеи.
Noting the absence of internationally accepted guidance for humanitarian actors addressing human rights issues following a natural disaster, the Representative initiated a dialogue on the matter within IASC and took the lead in developing written guidance. Отметив отсутствие международно признанных руководящих принципов для участников гуманитарной деятельности, касающихся проблематики прав человека после стихийного бедствия, Представитель инициировал диалог по этому вопросу в рамках МПК и выступил с инициативой разработки письменных руководящих принципов.
Noting that poverty eradication was discussed in the Second but not in the Third Committee, he stressed the need to better integrate economic and social policies and abolish the artificial divide that currently existed. Отметив, что вопрос ликвидации нищеты обсуждается во Втором, а не в Третьем комитете, оратор подчеркивает необходимость более активной интеграции экономических и социальных стратегий и ликвидации их искусственного разделения, существующего в настоящее время.
Noting the reference in paragraph 52 of the report to a new Act on the Protection of Children and to an amendment to the Police Act, both strengthening protections afforded children, he asked how many cases had been brought under the new legislation. Отметив ссылку в пункте 52 доклада на новый Закон о защите детей и поправку к Закону о полиции, которые усиливают меры защиты детей, он интересуется, сколько новых дел было возбуждено по этим новым законам.
Noting that CEDAW had sometimes supported the application of "temporary special measures", he pointed out that the Human Rights Committee had also recently determined that what it called "positive measures", such as quotas, were in some cases appropriate. Отметив, что иногда КЛДЖ поддерживал применение «временных специальных мер», оратор подчеркивает, что недавно Комитет по правам человека пришел к выводу, что те шаги, которые он называет «позитивными мерами», например введение квот, в некоторых случаях уместны.
Noting that the rule of law was the foundation for a democratic society and for economic development, the Mission warned that lawlessness affected all communities and undermined all efforts to create a prosperous and democratic Kosovo. Отметив, что соблюдение законности является основой демократического общества и экономического развития, Миссия с тревогой отметила, что беззаконие имеет место во всех общинах и подрывает все усилия по обеспечению процветания и демократии в Косово.
Noting that the plaintiff alleged an industry usage that the provision of a reference letter is an acceptance, the court also found that there were sufficient facts to support a finding that the defendant had accepted the offer based on art. 18(3) CISG. Отметив, что истец ссылается на принятый в отрасли порядок, согласно которому предоставление рекомендательного письма представляет собой акцепт, суд также установил наличие существенных фактов, подтверждающих вывод о том, что ответчик акцептировал оферту на основании статьи 18 (3) КМКПТ.
Noting the low percentage of women holding managerial posts, the Committee recalled that one of the causes of pay differentials between men and women is horizontal and vertical occupational segregation of women into lower paying jobs or occupations. Отметив низкую долю процента женщин, занимающих руководящие посты, Комитет напомнил о том, что одной из причин разницы в оплате труда мужчин и женщин является профессиональная сегрегация женщин по горизонтали и вертикали, отодвигающая их в сферу менее оплачиваемых должностей или профессий.
Noting recent developments in United Nations work on indigenous issues, he highlighted the activities of the Permanent Forum on Indigenous Issues, which had hosted the launch of the Programme of Action for the Second Decade at its fifth session, held in May 2006. Отметив недавние достижения Организации Объединенных Наций в решении вопросов, касающихся коренных народов, оратор освещает деятельность Постоянного форума по вопросам коренных народов, во время пятой сессии которого, состоявшейся в мае 2006 года, было положено начало Программе действий на второе Десятилетие.
Noting that the General Assembly had recently approved the Committee's request for additional meeting time, she said that the Assembly expected that the Committee would now be able to eliminate the backlog of reports. Отметив, что недавно Генеральная Ассамблея удовлетворила просьбу Комитета о выделении дополнительного времени для проведения сессий, оратор говорит, что, по мнению Ассамблеи, в настоящее время Комитет сможет решить задачу, связанную с рассмотрением накопившихся докладов.
Noting that the process of amendment of the Constitution to ban gender-based discrimination had begun in 1985, she asked what was the current status of the process and why was it so slow. Отметив, что процесс внесения поправок в Конституцию с целью запрета дискриминации по признаку пола начался еще в 1985 году, оратор спрашивает, на какой стадии находится этот процесс и почему он протекает столь медленно.
Noting the increasing problem of unsafe transport at sea generally, and particularly in the smuggling of migrants, the Assembly urged Member States to work together cooperatively and with IMO to strengthen measures to prevent the embarkation of ships involved in the smuggling of migrants. Отметив усиливающуюся проблему несоблюдения норм безопасности при осуществлении морских перевозок вообще и при незаконном провозе мигрантов в частности, Ассамблея настоятельно призвала государства-члены работать друг с другом и с ИМО над усилением мер, призванных предотвращать посадку на борт судов, занимающихся незаконным провозом мигрантов.
Noting that charitable associations in Lithuania were not allowed to generate income, she enquired about the classification of women's organizations in that regard and whether membership dues were considered income and therefore prohibited. Отметив, что благотворительные ассоциации в Литве не имеют права осуществлять деятельность, приносящую доход, она интересуется классификацией женских организаций в этой связи и тем, рассматриваются ли членские взносы как доход и не запрещаются ли они в этой связи.
Noting that the Council had gone much further in defence of civilian protection, human rights, humanitarian issues and democratic values, another delegate contended that still more progress was possible and needed. Отметив, что Совет достиг значительного прогресса в деятельности, касающейся защиты гражданского населения, прав человека, гуманитарных вопросов и демократических ценностей, еще один делегат заявил, что можно и необходимо добиваться еще большего прогресса.
Noting that certainty was one of the key objectives of the draft Guide, she said that if a rule such as that in recommendation 205 were to be applied without any provision for derogation, it would undermine certainty in the securitization market. Отметив, что обеспечение определенности является одной из ключевых целей проекта Руководства, оратор говорит, что если такое правило, как содержащееся в рекомендации 205, применялось бы без каких-либо положений в отношении ущерба, это подорвало бы определенность на рынке по секьюритизации.
Noting that Peru's economic success could be ascribed, in part, to the more flexible labour market, she said that that was not cause for rejoicing if the results were detrimental to women. Отметив, что экономические успехи Перу можно отчасти объяснить более гибкими условиями на рынке труда, она говорит о том, что это - не причина для радости, поскольку полученные результаты имеют пагубные последствия для женщин.
Noting that there had been only a small increase in the number of police officers belonging to ethnic minorities, it was asked what measures were envisaged to increase that number. Отметив, что число полицейских - представителей этнических меньшинств выросло лишь незначительно, члены Комитета пожелали узнать, какие меры планируются для того, чтобы обеспечить рост числа таких полицейских.
Noting the comparative advantage held by the Board with two offers to consider, as reflected in the report of the 1993 regular session of the Executive Board, the Chairman stressed that "it is imperative that a final decision be taken this year". Отметив сравнительные преимущества, которые имеются у Правления в связи с наличием двух представленных на рассмотрение предложений, что отражено в докладе очередной сессии Правления 1993 года, Председатель подчеркнула, что "крайне необходимо принять окончательное решение в этом году".
Noting that the margin calculations were based on one sixth of the United Nations staff, he expressed the view that an increase in the sample size would ensure more accurate margin measurements. Отметив, что расчеты разницы производились на основе данных по одной шестой части персонала Организации Объединенных Наций, он выразил мнение о том, что увеличение размера выборки обеспечило бы более четкий расчет разницы.
Noting the high number of refugees, returnees and displaced persons and that the refugees were mainly in camps in Zaire, Rwanda, Burundi and Uganda, the Conference reaffirmed that the right of return applies to all refugees. Отметив большое число беженцев, репатриантов и перемещенных лиц и их нахождение в основном в лагерях в Заире, Руанде, Бурунди и Уганде, участники Конференции подтвердили, что право на возвращение имеют все беженцы.
Noting that paragraph 139 referred to regulations designed to prevent interference in the personal life of citizens, he remarked that, in a democratic society, such infringements of privacy were sometimes necessary in the interests of public order and national security. Отметив, что в пункте 139 говорится о нормах, направленных против вмешательства в личную жизнь граждан, он отмечает, что в демократическом обществе такое вмешательство в личную жизнь в некоторых случаях необходимо в интересах поддержания общественного порядка и национальной безопасности.