Noting that the Scientific Committee had only two African States as members, he also asked whether travel expenses were paid for representatives from developing countries or for all members of the Committee and whether the trust fund could bear any of the costs of an expansion. |
Отметив, что членами Научного комитета являются лишь два африканских государства, оратор также задается вопросами, следует ли оплачивать расходы по проезду только представителей развивающихся стран или же всех членов Научного комитета и может ли целевой фонд взять на себя какие-либо расходы, связанные с расширением членского состава. |
Noting that there was a shortfall between the actual costs recovered for 2007 and 2008 and the actual variable indirect costs, the delegation wondered if the Executive Board should consider adjustments to the cost-recovery rates to address the shortfall. |
Отметив наличие дисбаланса между фактическими затратами, возмещенными за 2007 и 2008 годы, и фактическими переменными косвенными расходами, делегация задала вопрос о том, следует ли Исполнительному совету рассмотреть возможность корректировки ставок возмещения расходов с целью устранения такого дисбаланса. |
Noting that, for Saint Lucia, the nearest UNIDO office was in Panama, which created problems in terms of travel and language, he reiterated his country's request for UNIDO representation in the region, emphasizing the synergies that would thereby be created. |
Отметив, что ближайшее к Сент-Люсии отделение ЮНИДО находится в Панаме, что порождает проблемы в плане поездок и языка, он вновь высказывает просьбу Сент-Люсии об открытии представительства ЮНИДО в регионе, подчеркивая выгоды взаимодействия, которые будут при этом обеспечиваться. |
Noting that his country was the world's second largest consumer of methyl bromide, he said that his country's progress demonstrated that the complete phase-out of methyl bromide was possible and he urged other Parties to follow the same path. |
Отметив, что его страна является вторым потребителем бромистого метила в мире, он заявил, что достижения его страны свидетельствуют о возможности полного поэтапного отказа от бромистого метила, и призвал другие Стороны последовать по тому же пути. |
Noting that only 11 countries had so far replied to the ongoing survey on the implementation of the Vienna Convention on Road Traffic, the secretariat requested that countries which had not yet responded to the questionnaire send their replies rapidly. |
Отметив, что на данный момент только 11 стран ответили на вопросник в ходе обследования по вопросам осуществления Венской конвенции о дорожном движении, секретариат просил страны, которые еще не ответили на этот вопросник, оперативно направить свои ответы. |
Noting that IARs were internal management tools, the Group stated that the Executive Board should be engaged in determining the validity of requests for disclosure and underscored the need for the Board and the concerned programme country to become fully involved in the decision for disclosure. |
Отметив, что ДВР являются инструментами внутреннего управления, Группа указала, что Исполнительному совету следует участвовать в определении обоснованности запросов об опубликовании докладов, и подчеркнула необходимость того, чтобы Совет и соответствующая страна осуществления программы принимали полное участие в принятии решения об опубликовании. |
Noting in particular the work done by the Task Force on Human Resources Management and the Task Force to Simplify and Streamline the Rules of Work Processes, it encouraged the Secretary-General to update the General Assembly on that work in his next report on human resources management. |
Отметив, в частности, работу, проделанную Целевой группой по управлению людскими ресурсами и Целевой группой по упрощению и упорядочению правил работы, Консультативный комитет просил Генерального секретаря информировать Генеральную Ассамблею о результатах этой работы в его следующем докладе об управлении людскими ресурсами. |
Noting that a High-level Dialogue on International Migration and Development would be held during the sixty-first session of the General Assembly, the Commission recommended that the Council transmit the Commission's report on its thirty-ninth session to the High-level Dialogue. |
Отметив, что диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии будет проведен Генеральной Ассамблеей в рамках ее шестьдесят первой сессии, Комиссия рекомендовала, чтобы Совет препроводил доклад о работе тридцать девятой сессии Комиссии участникам диалога на высоком уровне. |
Noting the contributions from civil society in promoting the vision of a world free of nuclear weapons and in developing proposals on practical measures to achieve this vision, States parties emphasized the value of the involvement and contribution of civil society in the process of reviewing the Treaty. |
Отметив вклад гражданского общества в пропаганду идеи построения мира, свободного от ядерного оружия, и в разработку предложений относительно практических мер по претворению в жизнь этой идеи, государства-участники подчеркнули важное значение участия гражданского общества в процессе рассмотрения действия Договора и его вклада в этот процесс. |
Noting that the framework agreement and the Secretary-General's bulletin can be effective only if accompanied by an extensive administrative instruction, the Committee agreed that the following issues should be addressed in the administrative instruction: |
Отметив, что данное рамочное соглашение и бюллетень Генерального секретаря могут оказаться эффективными только в случае, если будет издана подробная административная инструкция, Комитет согласился с тем, что в такой административной инструкции должны быть разъяснены следующие вопросы: |
Noting that the report referred to the reconstitution of the Human Rights Commission, he asked whether that Commission had now been established and, if so, whether its mandate included, as a matter of priority, addressing the issues of gender equality. |
Отметив, что в докладе упоминается о воссоздании Комиссии по правам человека, он спрашивает, учреждена ли она, как планировалось, и если учреждена, то входит ли в круг ее ведения безотлагательное решение вопросов гендерного равенства. |
Noting that Serbia took over the presidency of the Decade of Roma Inclusion in 2008, the representative added that, in 2008, numerous activities had already been undertaken in the field, in collaboration with international and non-governmental organizations and with the States participating in the Decade. |
Отметив, что Сербия получила председательство в рамках "Десятилетия рома-интеграция" в 2008 году, представитель Сербии добавил, что в 2008 году в этой области было уже проведено много мероприятий совместно с международными и неправительственными организациями, а также с государствами, участвующими в этом Десятилетии. |
Noting that both treaty bodies and special rapporteurs attest Germany a very good human rights record, the delegation stated that human rights are of high importance in Germany's legal system and the country's daily practice. |
Отметив, что, по свидетельству договорных органов и специальных докладчиков, в Германии дело с соблюдением прав человека обстоит очень хорошо, делегация заявила, что права человека занимают очень важное место в правовой системе Германии и в применяемой в стране повседневной практике. |
Noting that Bangladesh accepted the individual complaint procedure under CEDAW, Norway recommended that it (b) consider ratifying other individual complaints procedures under the treaties to which it is a party. |
Отметив, что Бангладеш приняла процедуру рассмотрения индивидуальных жалоб, предусмотренную КЛДЖ, Норвегия рекомендовала ей Ь) рассмотреть вопрос об утверждении других процедур рассмотрения индивидуальных жалоб в соответствии с договорами, участником которых является Бангладеш. |
Noting grave concerns about reports of harassment, arbitrary arrest, punishment and detention of religious and ethnic minorities, including Tibetans, it recommended that China: (a) strengthen the protection of ethnic minorities' religious, civil, socio-economic and political rights. |
Отметив глубокую озабоченность в связи с сообщениями о преследованиях, произвольных арестах, наказаниях и задержании представителей религиозных и этнических меньшинств, включая тибетцев, она рекомендовала Китаю а) усилить защиту религиозных, гражданских, социально-экономических и политических прав этнических меньшинств. |
Noting that violence against women is a scourge that has to be addressed in all countries. Portugal stated that the vulnerability of women increased with the absence of a legal definition "discrimination." |
Отметив, что насилие в отношении женщин является бедствием, с которым нужно бороться во всех странах, Португалия заявила, что отсутствие правового определения понятия "дискриминация" повышает уязвимость женщин. |
Noting the commitment to promoting the right to self-determination, Algeria recommended (a) continuing to uphold the promotion of human rights and fundamental freedoms, particularly for the exercise by people under foreign occupation to their right to self-determination. |
Отметив приверженность Вьетнама поощрению права на самоопределение, Алжир рекомендовал: а) продолжать поощрять осуществление прав человека и основных свобод, в частности осуществление народом, находившимся под иностранной оккупацией, своего права на самоопределение. |
Noting that draft recommendation 220 was a permissive provision, it was agreed that draft recommendation 221 should be revised along the following lines: |
Отметив, что проект рекомендации 220 является разрешительным положением, Рабочая группа решила, что проект рекомендации 221 необходимо пересмотреть следующим образом: |
Noting that the faculty of reservation to article 6 of the 1958 Geneva Convention on the Continental Shelf was not excluded by article 12 on reservations, as it was in the case of articles 1-3, the Court considered it "normal" and |
Отметив, что право формулировать оговорки к статье 6 Женевской конвенции 1958 года о континентальном шельфе не исключается статьей 12 об оговорках, как это имеет место в случае статей 1-3, Суд заявил, что он считает "естественным" и |
Noting that draft article 40 dealt with the application of the annex and in view of the doubt expressed as to whether the annex should be retained, the Working Group agreed to defer the discussion of draft article 40 until it had considered the annex |
Отметив, что в проекте статьи 40 рассматривается применение приложения, и учитывая сомнения, высказанные по вопросу о целесообразности сохранения приложения, Рабочая группа согласилась отложить обсуждение проекта статьи 40 до завершения рассмотрения приложения. |
Noting the profound changes that have occurred in the world and in the Americas, States of the Americas, at the Organization of American States (OAS) Special Conference on Security, reaffirmed in the Declaration on Security in the Americas, adopted on 28 October 2003: |
Отметив глубокие изменения, которые произошли в мире и на Американском континенте, государства Северной и Южной Америки на специальной конференции Организации американских государств (ОАГ) по вопросам безопасности в Декларации о безопасности стран Северной и Южной Америки, принятой 28 октября 2003 года подтвердили: |
While noting that improving methodologies was important, she pointed out that it was difficult to undertake multi-year programme planning without having multi-year financial commitments. |
Отметив важность совершенствования методологий, она указала на трудности долговременного планирования программ в отсутствие многолетних финансовых обязательств. |
While noting the importance of achieving the MDGs, participants expressed concern about the lack of gender-sensitivity in the existing indicators. |
Отметив важность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, участники высказали обеспокоенность по поводу недостаточного учета гендерных аспектов в существующих показателях. |
Noting that older women require greater protection from the State, it recommended (c) that efforts be redoubled to eliminate discrimination against women and that the Government apply the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women fully. |
Отметив тот факт, что пожилые женщины нуждаются в более значительной защите со стороны государства, она рекомендовала с) активизировать усилия с целью ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечить применение правительством в полном объеме положений Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Noting that Switzerland had not submitted its accounting framework for the methyl bromide critical use exemption that the Party was granted for 2006, but also that the Party had to date not submitted any new nominations for exemption, |
отмечая, что Швейцария не представила свою систему учета в отношении исключения по важнейшим видам применения бромистого метила, которое было предоставлено этой Стороне на 2006 год, отметив, вместе с тем, что на сегодняшний день Сторона не представила никакие новые заявки на предоставление исключения, |