Noting that the Special Rapporteur had identified a number of challenges facing Governments in that regard, she asked him for his views on how those challenges could best be overcome. |
Отметив, что Специальный докладчик определил ряд проблем, встающих в этой связи перед правительствами, оратор просит его высказать свои взгляды на то, как наилучшим образом можно преодолеть эти проблемы. |
Noting that drone attacks had largely targeted non-State actors in other countries, he reminded States that they were bound to respect the right to life, as recognized by international custom and general principles of law, outside their own territories. |
Отметив, что нападения беспилотников нацелены главным образом на негосударственных субъектов в других странах, оратор напоминает государствам, что они обязаны соблюдать право на жизнь, как это признано международным обычаем и общими принципами права, за пределами своих собственных территорий. |
Noting that the cost reduction was an important step towards efficiency, delegations added that the use of common premises and common services could yield further efficiencies and savings. |
Отметив, что сокращение расходов является важным шагом на пути к повышению эффективности, делегации заявили, что пользование общими помещениями и общими услугами может обеспечить дополнительную эффективность и экономию. |
Noting that it was due to the use of an external audit company, they asked how UNFPA intended to retain the momentum going forward, including with regard to improving staff abilities and knowledge. |
Отметив, что это было обеспечено благодаря привлечению внешней аудиторской компании, они поинтересовались, каким образом ЮНФПА намеревается и впредь сохранять такой темп, в том числе в отношении повышения квалификации и уровня знаний персонала. |
Noting that UNFPA had revised the memorandum of understanding with implementing partners, he stated that the more robust governance framework underscored the accountability message conveyed to the implementing partners. |
Отметив, что ЮНФПА пересмотрел меморандум о взаимопонимании с партнерами-исполнителями, Директор-исполнитель заявил, что более надежная и функциональная система управления подчеркивает идею подотчетности и доносит ее до партнеров-исполнителей. |
Noting progress on audit priority 3 on procurement management, they requested an update on the impact of improvements in investigation capacity and anti-fraud reporting in the annual audit report at the annual session 2012. |
Отметив прогресс, достигнутый в решении приоритетного вопроса З, касающегося управления закупками, они попросили предоставить новую информацию о последствиях укрепления потенциала расследований и улучшения системы отчетности о борьбе с мошенничеством в ежегодном докладе ревизоров на ежегодной сессии 2012 года. |
Noting the importance of having a reality check, the delegation asked which recommendations needed to be reviewed to see if they were outdated or too complicated to put into practice. |
Отметив важность проверки реального состояния дел, делегация поинтересовалась, какие рекомендации нуждаются в обзоре для выявления того, не являются ли они устаревшими или слишком сложными для применения на практике. |
Noting the adoption of the Jurisdiction Act, he asked whether there was now a single legal system, or whether the ordinary courts existed alongside the indigenous, native and peasant jurisdictions. |
Отметив принятие Закона о юрисдикции, он задаёт вопрос, что именно существует в настоящее время - единая правовая система или же обычные суды функционируют параллельно с органами, осуществляющими юрисдикцию в отношении крестьянских общин коренных и исконных народов. |
Noting that the State party's report had not mentioned the right of indigenous people to self-identification, he asked whether that right would be used as the main criterion for the census. |
Отметив, что в докладе государства-участника не упоминается о праве коренных народов на самоидентификацию, он спрашивает, будет ли использоваться это право в качестве основного критерия при проведении переписи. |
Noting that the Office of the Attorney General was presented in the periodic report as the sole defender of citizens' rights, he asked whether civil and administrative courts could deal with complaints of racial discrimination. |
Отметив, что Генеральная прокуратура представлена в периодическом докладе в качестве единственного защитника прав человека, он задает вопрос о том, не могли бы суды по гражданским и административным делам заниматься рассмотрением жалоб о расовой дискриминации. |
Noting that effective resource mobilization would be crucial for the Programme to be able to fulfil its role, he thanked those member States that had pledged financial support and urged others to follow suit. |
Отметив, что эффективная мобилизация ресурсов будет иметь архиважное значение для Программы с точки зрения ее способности обеспечить выполнение своей роли, он выразил признательность тем государствам-членам, которые заявили о своей финансовой поддержке, и настоятельно призвал другие государства-члены последовать этому примеру. |
Noting that not all issues are susceptible to legislative solution, that Colloquium encouraged UNCITRAL to be clear about the aspects of PPPs suitable for a Model Law and those to be addressed in accompanying guidance or other forms of regulation. |
Отметив, что не все вопросы поддаются законодательному решению, Коллоквиум 2013 года призвал ЮНСИТРАЛ дать пояснения относительно аспектов ПЧП, подходящих для типового закона, и тех аспектов, которые должны быть затронуты в сопроводительных руководящих указаниях или в других формах регулирования. |
Noting bills currently before Parliament, WGAD urged Italy to prioritize the establishment of such an institution, with a broad human rights mandate and the necessary human and financial resources for its effective functioning. |
Отметив находящиеся на рассмотрении парламента законопроекты, РГПЗ настоятельно призвала Италию в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о создании такого учреждения, обладающего широкими полномочиями в области прав человека и необходимыми кадровыми и финансовыми ресурсами для эффективного функционирования. |
Noting the increasingly important role played by policing in peacekeeping and post-conflict peacebuilding, in November 2014, Australia would convene the first ever dedicated Security Council meeting with heads of United Nations police components, which it hoped would become an annual event. |
Отметив важную роль работы полиции в миротворческих операциях ив постконфликтном миростроительстве, в ноябре 2014 года Австралия примет первое в истории целенаправленное заседание Совета Безопасности с участием руководителей полицейских компонентов Организации Объединенных Наций, которое, как следует надеяться, станет ежегодным мероприятием. |
Noting ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, it asked what procedural safeguards were being established to ensure access to effective redress. |
Отметив ратификацию Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, представитель делегации Филиппин поинтересовался, какие процессуальные гарантии были приняты для обеспечения доступа к эффективным средствам правовой защиты. |
Noting the progress reported against the quadrennial review, they underlined that stronger harmonization and cooperation were basic preconditions for UNDP and the United Nations to deliver effectively. |
Отметив прогресс, достигнутый по итогам четырехгодичных обзоров, они подчеркнули, что главными условиями эффективной работы ПРООН и Организации Объединенных Наций являются более тесная координация и сотрудничество. |
Noting the measures to protect minority rights, it asked what steps would be taken to enhance protection of the rights of Roma, especially women, children and young people. |
Отметив меры по защите прав меньшинств, Китай спросил, какие шаги будут предприняты в целях укрепления защиты прав рома, особенно женщин, детей и молодежи. |
Noting that elections to the National Assembly took place on 28 July 2013, the delegation stated that all political parties had had access to the media. |
Отметив, что 28 июля 2013 года состоялись выборы в Национальную ассамблею, делегация заявила, что доступ к средствам массовой информации имели все политические партии. |
Noting that a third of people held in prison in the State party were awaiting trial, he asked why more use was not made of alternatives to pre-trial detention and what alternative measures were in fact available. |
Отметив, что треть лиц, находящихся в тюрьмах государства-участника, ожидают суда, оратор спрашивает, почему не применяются иные меры, чем содержание в следственном изоляторе, и какие альтернативные меры вообще имеются в наличии. |
Noting that during its universal periodic review (UPR), China had pledged to step up cooperation with special procedures, she called on the Government to facilitate their access. |
Отметив, что в ходе универсального периодического обзора (УПО) по этой стране Китай принял обязательство усилить сотрудничество со специальными процедурами, она призвала правительство содействовать их доступу. |
Noting that signatories of the Convention had been invited to attend the meeting with States parties scheduled for later in the session, he suggested that the Committee should take that opportunity to encourage the move to ratification. |
Отметив, что сигнатариям Конвенции были направлены приглашения принять участие во встрече с представителями государств-участников, которую запланировано провести на более позднем этапе работы сессии, он говорит, что Комитету следовало бы воспользоваться этой возможностью и поддержать продвижение к ратификации. |
Noting that around 60 per cent of Bolivians who emigrated went to Argentina, he said that specific agreements on the social protection of migrants should be concluded between the two countries. |
Отметив, что почти 60 процентов боливийцев, которые эмигрируют из страны, едут в Аргентину, он говорит, что между двумя странами должны быть заключены конкретные соглашения о социальной защите мигрантов. |
Noting the many human rights challenges that the country faced, it thanked Togo for having accepted its recommendation, and encouraged it to step up its efforts to eliminate discrimination against women. |
Отметив многие проблемы в области прав человека, с которыми сталкивается страна, она поблагодарила Того за принятие ее рекомендации и призвала Того активизировать свои усилия по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Noting that the Scientific Assessment Panel had concluded that HFCs could erase all climate gains made to date, the representative of an international environmental non-governmental organization urged the parties to take action on HFCs. |
Отметив, что согласно выводу Группы по научной оценке ГФУ могут свести на нет все достигнутые на сегодняшние день климатические выгоды, представитель международной природоохранной неправительственной организации настоятельно призвал Стороны принять меры в отношении ГФУ. |
Noting that only 18 months remained in the transitional period, the mission emphasized the need to avoid a political vacuum that would lead to a further deterioration of the security and humanitarian situation. |
Отметив, что до конца переходного периода осталось всего 18 месяцев, миссия подчеркнула, что необходимо избежать политического вакуума, который повлек бы за собой дальнейшее ухудшение обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации. |