Noting, however, that the decision did not provide guidance on the nature of the evidence to be submitted, the Secretariat had invited the Party to consider sharing further details of the import with the Committee. |
Отметив вместе с тем, что в этом решении отсутствуют руководящие указания относительно того, какого характера доказательства следует представить, секретариат предложил Стороне рассмотреть возможность предоставления в распоряжение Комитета дополнительных подробных данных об импорте. |
Noting that the draft decision on the United Republic of Tanzania was being withdrawn because the Party had submitted corrected data showing it to be in compliance, the Meeting agreed to forward all the other draft decisions to the high-level segment for approval. |
Отметив, что проект решения по Объединенной Республике Танзания был снят, поскольку данная Сторона представила исправленные данные, показывающие, что она соблюдает положения Протокола, Совещание постановило направить все остальные проекты решений совещанию высокого уровня на утверждение. |
Noting these developments, the Working Party asked to be informed, at its next session, about the eventual impact of these decisions and their possible resource implications on its work programme. |
Отметив эти изменения, Рабочая группа просила проинформировать ее на следующей сессии о возможном воздействии этих решений на ее программу работы и их возможных последствиях для этой программы с точки зрения ресурсов. |
Noting that many conflicts hade been peacefully resolved, he said that the ongoing tensions in the Middle East and the humanitarian suffering in Darfur were two examples of continuing crises. |
Отметив, что многие конфликты были урегулированы мирным путем, он заявил, что нынешняя напряженность на Ближнем Востоке и страдания людей в Дарфуре представляют собой два примера продолжающихся кризисов. |
Noting that gender equality legislation was under preparation, the Committee recommended that the future legislation promote the application of the Convention (e.g., through encouraging more equal sharing of family responsibilities between men and women). |
Отметив, что законы о равноправии мужчин и женщин находятся в процессе разработки, Комитет рекомендовал предусмотреть в будущих законах поощрение практического применения Конвенции (например, путем поощрения более равноправного распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами). |
Noting that successful rural development in small island developing States was closely linked to governance, delegations stated that as a first step some countries must ensure access to clean drinking water, energy and food security. |
Отметив, что успешное развитие сельских районов в малых островных развивающихся государствах тесно связано с надлежащим управлением, делегации указали на то, что в качестве первого шага некоторые страны должны обеспечить доступ к чистой питьевой воде, энергоснабжение и продовольственную безопасность. |
Noting the potentially important role which these new technologies may play in strengthening the promotion and protection of human rights worldwide, the Committee decided to request the Secretariat to take all possible measures to have its public meetings webcasted in the near future. |
Отметив потенциально важную роль, которую новые технологии могут сыграть в содействии поощрению и защите прав человека во всем мире, Комитет постановил просить Секретариат принять все необходимые меры для веб-трансляций его открытых для публики заседаний в ближайшем будущем. |
Noting a certain proliferation of activities and initiatives carried out by different international organizations, the Working Party decided to encourage all involved organizations to continue monitoring border crossing operations while making additional effort to carry out these activities in a coordinated and harmonized manner. |
Отметив определенное распространение деятельности и инициатив различных международных организаций, Рабочая группа решила настоятельно рекомендовать всем заинтересованным организациям продолжать наблюдение за процедурами пересечения границ, предпринимая дополнительные усилия по проведению этих мероприятий на скоординированной и согласованной основе. |
Noting the international platform that the Durban Declaration and Platform for Action provides for fighting racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, UNHCR also reported that, since 2001, it has more systematically incorporated anti-xenophobia efforts into its operations. |
Отметив международную основу борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которой являются Дурбанская декларация и Платформа действий, УВКБ указало также, что начиная с 2001 года в своих операциях оно на более систематической основе прилагало усилия по борьбе с ксенофобией. |
Noting the problem posed by the requirement for collateral for loans to local authorities, he pointed out that in more mature democracies the sovereign guarantee of Governments was usually sufficient. |
Отметив проблему, связанную требованием от местных органов власти обеспечения под займы, он отметил, что в более зрелых демократических обществах суверенные гарантии правительств, как правило, признаются достаточными. |
Noting that mention had not been made of the work of other bilateral and multilateral donors, they urged UNFPA to avoid duplication of programme efforts. |
Отметив, что работа других двусторонних и многосторонних доноров не получила должного освещения, они настоятельно призвали ЮНФПА избегать дублирования деятельности, осуществляемой в рамках программ. |
Noting that the magnitude of these contributions demanded greater clarity, the Assistant Administrator announced the introduction of new classification criteria for non-core resources in the annual review paper to be submitted to the Executive Board in September 2006. |
Отметив, что в силу их величины в отношении этих взносов требуется внести дополнительную ясность, помощник Администратора объявил о введении новых критериев классификации неосновных ресурсов в годовом обзорном докладе, который планируется представить Исполнительному совету в сентябре 2006 года. |
Noting the deep, sudden and synchronized contraction of world trade, including South-South trade, many stressed that trade was not the direct cause of the crisis, although it had linkages with global imbalances. |
Отметив значительное, резкое и синхронное сокращение мировой торговли, включая торговлю Юг-Юг, многие выступающие подчеркнули, что торговля не является непосредственной причиной кризиса, несмотря на существование связей с глобальными диспропорциями. |
Noting that expectations for the Bali conference to provide answers were very high, the Executive Secretary emphasized that there was a huge responsibility for the conference to deliver. |
Отметив высокий уровень ожиданий от Конференции в Бали на получение ответов, Исполнительный секретарь подчеркнул, что на Конференцию возлагается колоссальная ответственность за достижение конкретных результатов. |
Noting that the current report lacked any information in that regard, he called on the Department to ensure that such information was included in future reports. |
Отметив, что в нынешнем докладе вообще отсутствует информация на этот счет, он призывает Департамент обеспечить включение такой информации в будущие доклады. |
Noting with appreciation Bahrain's progress in the area of audio-visual media, Tunisia asked how the country intended to adapt to international developments in this area. |
С удовлетворением отметив прогресс Бахрейна в области развития аудиовизуальных средств массовой информации, она поинтересовалась, каким образом страна намерена перенимать международный опыт в данной области. |
Noting the progress Ecuador has made in the area of human rights, the Netherlands recommended that follow-up on further advances regarding the penitentiary reform and the combat of discrimination on any grounds be regularly provided to the Working Group. |
Отметив прогресс, достигнутый Эквадором в области прав человека, Нидерланды рекомендовали регулярно сообщать Рабочей группе о дальнейших шагах по продвижению вперед реформы пенитенциарной системы и борьбе с дискриминацией по какому бы то ни было признаку. |
Noting that Indonesia is one of the few countries which has a NHRAP, it asked Indonesia to elaborate on its experience and the effectiveness of the Action Plan. |
Отметив, что Индонезия является одной из тех немногих стран, которые разработали НПДПЧ, она обратилась к Индонезии с просьбой более подробно остановиться на ее опыте и эффективности Плана действий. |
Noting Indonesia's demonstrated willingness to undertake important legal reforms aimed at promotion of civil and political rights, it asked what concrete steps have been taken to promote independence of the judiciary and the administration of justice. |
Отметив продемонстрированную Индонезией готовность к проведению важных правовых реформ, нацеленных на поощрение гражданских и политических прав, она спросила, какие конкретные шаги были предприняты для содействия независимости судей и процесса отправления правосудия. |
Noting that in 2007 Ghana amended the Criminal Code to criminalize the practice of FGM and passed legislation on domestic violence it asked about measures taken to ensure the enforcement of these laws. |
Отметив, что в 2007 году Гана внесла изменения в Уголовный кодекс в целях криминализации практики КЖГ и приняла законы о бытовом насилии, они просили рассказать о мерах по обеспечению соблюдения этих законов. |
Noting Pakistan's legislative and institutional promotion of gender equality, Austria requested information on the status and content of the "Prevention of Anti-Women Practices Criminal Law (Amendment) Bill (2007)". |
Отметив законодательную и институциональную деятельность в сфере поощрения гендерного равенства в Пакистане, Австрия просила представить информацию о состоянии и содержании проекта закона о внесении поправок в уголовное законодательство с целью предотвращения практики, ущемляющей интересы женщин (2007 года). |
Noting that racism and xenophobia affect all, Guatemala commended France on legislative measures taken to strengthen the fight against discrimination, particularly against racial discrimination. |
Отметив, что расизм и ксенофобия затрагивают всех, Гватемала одобрила принятие Францией законодательных мер по усилению борьбы с дискриминацией, особенно с расовой дискриминацией. |
Noting the extensive legal and policy framework developed for the promotion of equality between women and men and the elimination of discrimination against women, it was concerned that women themselves might not be aware of their rights or lack the capacity to claim them. |
Отметив обширную правовую и политическую базу, созданную в целях поощрения равенства между мужчинами и женщинами и ликвидации дискриминации в отношении женщин, она в то же время высказала озабоченность тем, что сами женщины зачастую имеют слабое представление о своих правах или лишены возможности требовать их соблюдения. |
Noting the impressive economic and social indicators, Cuba invited Bahrain to provide more information on the "schools for the future project", which focuses on modern information technology as well as on cooperation with civil society, including during the preparation of the national report. |
Отметив впечатляющие экономические и социальные показали, делегация Кубы предложила Бахрейну представить более подробную информацию относительно "проекта создания школ будущего", который основан на современных информационных технологиях и сотрудничестве с гражданским обществом, в том числе в ходе подготовки национального доклада. |
Noting the comments made by the delegation that there was no known case of discrimination on those grounds, he referred to the Human Rights Committee, which had found that even when the laws were not actively enforced, they stigmatized and marginalized vulnerable groups in society. |
Отметив комментарии делегации о том, что не было зафиксировано ни одного случая дискриминации на этих основаниях, она сослалась на Комитет по правам человека, установивший, что такие законы, даже без активного их применения, стигматизируют и маргинализируют уязвимые группы в обществе. |