Noting the enthusiasm shown for the meeting, he said that 99 countries had already shared their national progress reports on the "World Fit for Children plus 5", all of which would eventually feed into a major report on progress for children. |
Отметив энтузиазм в отношении идеи проведения этого заседания, он сказал, что 99 стран уже представили свои национальные доклады на тему «Мир, пригодный для жизни детей + 5», которые будут в конечном итоге включены в крупный доклад о достигнутом прогрессе на благо детей. |
Noting that ozone-depleting substances had been pervasive in the world economy 20 years earlier, she stressed that two decades later, most of them had been eliminated and their complete phase-out was anticipated in the short term. |
Отметив, что озоноразрушающие вещества доминировали в мировой экономике 20 лет тому назад, она подчеркнула, что два десятилетия спустя большинство из них были ликвидированы, а полный отказ от них ожидается в скором времени. |
Noting the experience that had been gained on the ten chemicals that had so far been examined by the Committee, the Chair suggested that the Committee might wish to prepare an intersessional paper on experience gained in applying Annex E of the Convention. |
Отметив опыт, накопленный в работе с десятью химическими веществами, которые к настоящему времени были рассмотрены Комитетом, Председатель высказал мысль о том, что Комитет, возможно, пожелает подготовить межсессионный документ об опыте, накопленном в деле применения приложения Е к Конвенции. |
Noting that security remained fragile in the eastern part of the country, members of the Council agreed that the arms embargo pursuant to relevant resolutions of the Council must be maintained. |
Отметив, что положение в сфере безопасности в восточной части страны остается хрупким, члены Совета согласились с тем, что необходимо сохранять эмбарго на поставки оружия согласно соответствующим резолюциям Совета. |
Noting also the activities of IMO in the area of maritime security, he highlighted that the major challenge facing the shipping industry was maritime training and education and encouraged the establishment of centres of excellence. |
Отметив также деятельность ИМО в сфере защищенности на море, он указал, что главной проблемой, с которой сталкивается индустрия судоходства, является подготовка и обучение моряков, и призвал к созданию центров профессиональной подготовки. |
Noting that evaluations were useful in determining what worked and what did not, she stated that UNICEF had been working on establishing a stronger research base, including through the Innocenti Research Centre. |
Отметив, что оценки полезны для определения того, что удалось, а что нет, она заявила, что ЮНИСЕФ работал над созданием солидной научно-исследовательской базы, в том числе при посредстве Исследовательского центра «Инноченти». |
Noting that the forthcoming evaluation policy was a management tool, he observed that it should be shared with the Executive Board not for approval but to obtain the Board's advice and guidance. |
Отметив, что новая политика по оценке является инструментом управления, он заявил, что ее следует довести до сведения Исполнительного совета, но не с целью одобрения, а с целью получения рекомендаций и руководящих указаний Совета. |
Noting that it recognized the right of self-determination of the Gibraltarian people, the Permanent Representative said that the new Constitution provided for a modern relationship between Gibraltar and the United Kingdom that was not based on colonialism. |
Отметив, что в новой Конституции признается право народа Гибралтара на самоопределение, Постоянный представитель заявил, что она предусматривает современные формы взаимоотношений между Гибралтаром и Соединенным Королевством, которые основаны не на колониализме. |
Noting also that 5 per cent of the Organization's staff would be retiring in the forthcoming biennium, the Advisory Committee believed that posts falling vacant due to retirement should automatically be re-evaluated to determine if they were still required. |
Отметив также, что 5 процентов сотрудников Организации будут выходить в отставку в предстоящем двухгодичном периоде, Консультативный комитет полагает, что должности, становящиеся вакантными вследствие выхода в отставку, должны автоматически подвергаться переоценке для установления того, сохраняется ли в них необходимость. |
Noting that the volume of international assistance to Myanmar was very low, I offered to work with all concerned, including on the question of sanctions and restrictions on the work of international financial institutions and the United Nations Development Programme. |
Отметив, что объем оказываемой Мьянме международной помощи весьма мал, я предложил совместно работать со всеми заинтересованными сторонами, в том числе над вопросом санкций и ограничений деятельности международных финансовых учреждений и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Noting that paragraph 13 of the joint report referred to joint programming for HIV prevention as increasingly becoming the main strategy for providing support at the country level, one delegation emphasized that treatment was as important as prevention. |
Отметив, что в пункте 13 совместного доклада говорится о подготовке совместных программ по профилактике ВИЧ, которая все чаще используется в качестве основной стратегии оказания поддержки на страновом уровне, одна делегация подчеркнула, что лечение имеет такое же важное значение, как и профилактика. |
Noting the importance of the environment to tourism and thus the Balinese economy, he said that particular attention was given on the island to the safe disposal of wastes, including hazardous wastes. |
Отметив важность охраны окружающей среды для развития туризма, а значит и экономики Бали, он сказал, что на острове уделялось особое внимание безопасному удалению отходов, в том числе опасных отходов. |
Noting that the term "bioaccumulation" covered both biomagnification and bioconcentration, he proposed some new text on the issue which could be inserted as a further scenario to guide the work of the Committee. |
Отметив, что термин "бионакопление" охватывает как биомагнификацию, так и биоконцентрацию, он предложил посвященный данному вопросу некий новый текст, который можно было бы включить в качестве дальнейшего плана действий, который служил бы направляющим началом в работе Комитета. |
Noting that the existing market-based mechanisms may not be sufficient to fully utilize the potential contribution of the carbon market in tackling the challenge of climate change, participants proposed several new approaches to market-based mechanisms. |
Отметив, что существующие рыночные механизмы, возможно, недостаточны для того, чтобы в полной мере использовать потенциальный вклад рынка углерода в решение проблем, связанных с изменением климата, участники предложили несколько новых подходов к рыночным механизмам. |
Noting the lack of empirical evidence of capacity level, the participant explained that, in accordance with decision 2/CP., they have selected the process evaluation strategy to focus on the monitoring and evaluation of capacity-building activities together with the evaluation of performance/capacity level. |
Отметив отсутствие эмпирических данных об уровне потенциала, участник пояснил, что в соответствии с решением 2/СР. в Китае выбрана стратегия оценки процесса, основное внимание в которой уделяется мониторингу и оценке деятельности по укреплению потенциала наряду с оценкой уровня эффективности/потенциала. |
Noting that the words "is available" in paragraph (c) should be replaced with the words "may be made available" to reflect the decision at its thirty-fourth session, the Working Group approved the substance of the purpose clause. |
Отметив, что в пункте (с) слово "возможна" следует заменить словами "предусмотрена возможность", с тем чтобы отразить решение, принятое на ее тридцать четвертой сессии, Рабочая группа одобрила содержание положения о цели. |
Noting that the report of the Secretary-General addressing the financial and administrative implications of increased membership and staffing of the Scientific Committee's secretariat had only just been issued, he said that his delegation reserved the right to return to the issue once it had studied the report. |
Отметив, что доклад Генерального секретаря, касающийся финансовых и административных последствий расширения членского состава и штата секретариата Научного комитета, только что опубликован, оратор говорит, что делегация его страны сохраняет за собой право вернуться к данному вопросу после изучения доклада. |
Noting the absence of a specific law to regulate restrictions on individual freedoms, Ghana asked what methods and procedures are used to determine when the exercise of individual freedoms infringes disproportionally on other citizens' well-being or freedom of choice. |
Отметив отсутствие конкретного закона, регулирующего ограничения свобод личности, Гана просила рассказать о методах и процедурах, используемых для определения того, в каких случаях осуществление свобод отдельных лиц наносит ущерб благосостоянию других граждан и свободе их выбора. |
Noting that despite the law on quotas, women continue to be underrepresented in political life, in particular indigenous women, and requested information on how the legal framework is being translated into practice in this regard. |
Отметив, что, несмотря на закон о квотах, женщины по-прежнему недопредставлены в политической жизни страны, в частности женщины из числа коренных народов, он просил представить информацию о том, как правовые положения на этот счет осуществляются на практике. |
Noting that 20 per cent of the population are not Swiss nationals, the Netherlands asked whether the Government considers this fact as a potential problem and, if so, whether it expects to increase participation of minority groups and other non-nationals in politics. |
Отметив, что 20% населения Швейцарии не являются швейцарскими гражданами, Нидерланды спросили, рассматривает ли это правительство как потенциальную проблему и, если да, рассчитывает ли оно активизировать и расширить участие меньшинств и представителей других групп, не являющихся гражданами, в политике. |
Noting reports of growing pressure from the Executive over the Judiciary, recommended Pakistan to ensure the independence of the judiciary, including through the establishment of strict rules and through a clear mechanism concerning the appointment and dismissal of judges. |
Отметив сообщения о возросшем давлении на судебную систему со стороны исполнительной власти, она рекомендовала Пакистану обеспечить независимость судебной системы, в том числе посредством установления строгих норм и создания четкого механизма назначения и отставки судей. |
Noting the challenges faced by Zambia on the issue of access to drinking water, it welcomed efforts to ensure clean drinking water and an equitable distribution of it to its people, including in rural areas, which deserve encouragements by the international community. |
Отметив проблемы, с которыми сталкивается Замбия в области обеспечения питьевой водой, он приветствовал усилия по организации снабжения чистой питьевой водой и ее справедливому распределению среди населения, в том числе в сельских районах, которые должны пользоваться поддержкой международного сообщества. |
Noting that article 14 of the Constitution prohibits racial discrimination, France indicated that no law provides for any remedies in this respect, and asked Japan about its plans to remedy this situation or overcome this gap in the next few years. |
Отметив, что статья 14 Конституции Японии запрещает расовую дискриминацию, представитель Франции заявил, что ни один закон не предусматривает каких бы то ни было средств правовой защиты в этой связи, и спросил, как Япония планирует исправить положение и восполнить этот пробел в ближайшие несколько лет. |
Noting steps taken by Sri Lanka to combat torture, torture is still widely practiced and, referring to 25 recommendations made by the Special Rapporteur on the question of torture, enquired what steps will be taken to implement them. |
Отметив шаги, предпринятые Шри-Ланкой для борьбы против пыток, она констатировала, что практика пыток по-прежнему широко распространена, и, указав на 25 рекомендаций, сформулированных Специальным докладчиком по вопросу о пытках, просила сообщить, какие шаги будут предприняты для их выполнения. |
Noting the view of the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders, it sought information on how Tonga intends to broaden the relevant national legal framework in the light of the core human rights treaties. |
Отметив мнение Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников, Азербайджан обратился с просьбой представить информацию о том, каким образом Тонга намеревается расширить соответствующую национальную нормативно-правовую базу в свете основных договоров по правам человека. |