Noting the failure of markets to properly address the global commons in a courageous and proactive manner, he said there was a seeming inadequacy in the existing institutional framework to address prevalent difficulties and challenges. |
Отметив неспособность рыночных сил обеспечить должное решение проблемы глобальных всеобщих благ, что необходимо делать решительным и активным образом, он указал на явную неадекватность существующей институциональной системы, с помощью которой необходимо преодолевать нынешние трудности и проблемы. |
Noting that this was not the purpose of the mission's visit, members pointed out however that the Security Council had extended the mandate of the Panel of Experts in order to allow it to complete its work on the basis of fuller information. |
Отметив, что это не является целью визита миссии, члены миссии указали, однако, на то, что Совет Безопасности продлил мандат Группы экспертов, с тем чтобы она могла завершить свою работу, основываясь на более полной информации. |
Noting the importance of human security, one delegation noted that UNFPA was one of its primary partners in mainstreaming human security and working towards the MDGs, including through improving reproductive health, making motherhood safer and promoting gender equality. |
Отметив важность вопросов, связанных с безопасностью человека, одна делегация указала, что ЮНФПА является одним из ее главных партнеров в деле всестороннего учета этих вопросов и осуществления ЦРДТ, в том числе путем улучшения охраны репродуктивного здоровья, обеспечения более безопасного материнства и поощрения гендерного равенства. |
Noting the need to work more upstream in macro policy processes in the new aid environment, delegations asked what measures UNFPA had taken to ensure staff had the capacity and skills to work in the new environment. |
Отметив необходимость более «вертикальных» действий в макрополитических процессах в новых условиях для оказания помощи, делегации поинтересовались, какие меры были приняты ЮНФПА для того, чтобы сотрудники имели возможности и навыки для работы в новой обстановке. |
Noting that the conflict was posing serious human rights and humanitarian threats to the civilian population, they urged parties to the conflict to comply with the international legal obligation to distinguish between civilian and military objectives, and ultimately called for an immediate cessation of hostilities. |
Отметив, что этот конфликт создает серьезные правозащитные и гуманитарные угрозы для гражданского населения, они призвали стороны конфликта соблюдать международные правовые обязательства с целью проведения различий между гражданскими и военными целями и в конечном итоге призвали к незамедлительному прекращению военных действий. |
Noting that the Task Force's investigation methods had been seriously misreported, she clarified that investigations were conducted in compliance with the Investigations Division's Manual of Investigation Practices and Policies. |
Отметив, что информация о методах ведения Целевой группой следственных мероприятий была серьезно искажена, она проясняет, что следствие велось в соответствии с Руководством по теории и практике ведения следственной деятельности Отдела расследований. |
Noting the need to maintain the vitality of the Scientific Assessment Panel and the Environmental Effects Assessment Panel, one representative suggested that the Secretariat should establish a system on its website for taking nominations from Parties for membership of the Panels. |
Отметив необходимость поддержания жизнеспособности Группы по научной оценке и Группы по оценке экологических последствий, один из представителей предложил секретариату создать на своем веб-сайте систему, которая позволяла бы принимать от Сторон кандидатуры в члены групп. |
Noting that the majority of juveniles admitted to prison in Australia had experienced drugs, he stressed the link between drugs and crime and the importance of coordinated and evidence-based crime prevention programmes to tackle multiple risks. |
Отметив, что в Австралии большинство несовершеннолетних, попадающих в тюрьму, уже знакомы с наркотиками, он обратил особое внимание на связь между наркотиками и преступностью и указал на важность применения согласованных и основанных на конкретных данных программ профилактики преступности для устранения многочисленных рисков. |
Noting that the Committee would organize a multidisciplinary round table on security in transport during its 2006 session, the Working Party also took note of the industry security guidelines for the implementation of Chapter 1.10 of ADR concerning the security of the carriage of dangerous goods by road. |
Отметив, что Комитет намерен организовать в ходе своей сессии 2006 года многопрофильное совещание за круглым столом по вопросам безопасности на транспорте, Рабочая группа также приняла к сведению разработанные промышленностью директивы в отношении применения главы 1.10 ДОПОГ, касающейся обеспечения безопасности дорожных перевозок опасных грузов. |
Noting that one of the organization's main objectives was to campaign for the release of "prisoners of conscience", the Committee requested clarification on the exact meaning of the term and asked how it was accomplished. |
Отметив, что одним из главных направлений работы этой организации является кампания за освобождение «узников совести», Комитет просил разъяснить точный смысл этого понятия и сообщить о том, как проводится эта кампания. |
Noting that the UNESCO secretariat evidently exercised more autonomy in the selection of applications to be presented for the granting of a relationship with UNESCO, he added that the quality and regularity of interaction with the organization was a primary criterion. |
Отметив, что Секретариат ЮНЕСКО несомненно пользуется большей автономией в деле выбора заявлений, представляемых с целью установления отношений с ЮНЕСКО, он также отметил, что основным критерием в этом деле является качество и регулярный характер взаимодействия с данной организацией. |
Noting that the Department had successfully integrated a "culture of evaluation" to more effectively measure its activities, one speaker said that such measures would lead to greater vitality and efficiency and to a more strategic approach to its work. |
Отметив, что Департамент успешно интегрировал в «культуру оценки» в целях более эффективного определения результативности своей деятельности, один оратор отметил, что такие меры позволят повысить дееспособность и эффективность, а также применение более стратегического подхода к работе Департамента. |
Noting that a resolution of the same name would be introduced by the Russian Federation during the current session of the General Assembly, he hoped that those States would amend their position and support the initiative, which was thematic, rather than country-based. |
Отметив, что резолюция под тем же названием будет представлена Российской Федерацией на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, оратор выражает надежду на то, что эти государства изменят свою позицию и поддержат эту инициативу, которая является тематической, а не направленной против каких-либо стран. |
Noting that, in his country, expropriation was subject to national legislation and pre-payment, he proposed adding the following clause to the final sentence of paragraph 37: "provided that this is in accordance with the legislation of the country in question". |
Отметив, что в его стране экспроприация производится в соответствии с национальным законодательством и на основе предварительной оплаты, он предлагает включить в последнее предложение пункта 37 следующую формулировку: "при условии, что это соответствует законодательству данной страны". |
Noting the different objectives of articles 8 (3), 9 (1) and 9 (2), several delegations supported the separate retention of the three provisions. |
Отметив различные цели пункта З статьи 8, пункта 1 статьи 9 и пункта 2 статьи 9, несколько делегаций выступили в поддержку их сохранения в качестве трех отдельных положений. |
Noting that the Act cancels the terms of already negotiated collective agreements, it recalled that the interruption of already negotiated contracts is not in conformity with the principles of free collective bargaining. |
Отметив, что этим законом аннулируются условия уже заключенных коллективных соглашений, он напомнил о том, что расторжение уже заключенных контрактов не соответствует принципам свободного ведения коллективных переговоров. |
Noting the value of the field visits, the delegation pointed out that, in the future, sufficient notice should be provided by the Fund so that delegations might fully participate in and benefit from such visits. |
Отметив ценное значение поездок на места, представитель этой делегации указал, что в будущем Фонд должен заблаговременно оповещать об этом, с тем чтобы делегации могли в полной мере участвовать в таких поездках и получать пользу от них. |
Noting that paragraph 12 of the document referred to the limited implementation capacity of the Ministry of Health, the delegation was concerned that the amount of resources allocated to capacity-building might be insufficient. |
Отметив, что в пункте 12 документа упоминалось об ограниченных возможностях министерства здравоохранения в плане осуществления программы, эта делегация выразила озабоченность в связи с тем, что ресурсов, выделяемых на создание потенциала, может оказаться недостаточно. |
Noting that the budget imposed constraints on UNFPA field operations, the delegation observed that the Fund could not afford the TSS system that had been described in the external evaluation of 1996. |
Отметив, что бюджет требует от ЮНФПА ограничения расходов при проведении операций на местах, делегация подчеркнула, что Фонд не может позволить себе систему ТВУ, которая была описана во внешней оценке 1996 года. |
Noting with satisfaction that the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Tunnels had decided to meet regularly and frequently in order to follow developments, the Committee welcomed SC.'s decision to initiate work as from this year on safety in railway tunnels. |
С удовлетворением отметив решение Специальной многопрофильной группы экспертов по туннелям относительно проведения более регулярных совещаний в целях обзора последних изменений в этой области, Комитет приветствовал решение SC. приступить в этом году к работе по проблеме безопасности в железнодорожных туннелях. |
Noting that many proposals had been submitted and that the money available to fund them was limited, a number of representatives asked for clarification on the criteria to be employed in selecting proposed projects for funding. |
Отметив большое количество представленных предложений и ограниченность имеющихся ресурсов для их финансирования, ряд представителей обратились с просьбой о разъяснении критериев, которые будут использоваться при отборе предложенных проектов для их последующего финансирования. |
Noting with profound satisfaction the continued strong cooperation between UNEP and FAO in providing the interim secretariat of the Convention, he expressed confidence that they would be able together to provide the permanent secretariat, to the full satisfaction of the Parties. |
С глубоким удовлетворением отметив продолжающееся активное сотрудничество между ЮНЕП и ФАО в деле обеспечения функционирования временного секретариата Конвенции, он выразил уверенность в том, что общими усилиями они смогут обеспечивать функционирование и постоянного секретариата, что будет полностью отвечать интересам Сторон. |
Noting the importance to farmers in developing countries of the discussion at the current session on chemicals and pesticides, she stressed the need for further capacity-building and hands-on training to make the procedures work at the national and subregional levels. |
Отметив то важное значение, которое имеют для фермеров развивающихся стран проходящие на этой сессии дискуссии по проблемам, касающимся химических веществ и пестицидов, она указала на необходимость дальнейшего укрепления потенциала и обеспечения обучения практическим навыкам для того, чтобы соответствующие процедуры заработали на национальном и субрегиональном уровнях. |
Noting that the Tribunal had thus far dealt with eleven cases, he stated, however, that there was no doubt that the Tribunal had not been put to full use. |
Отметив, что Трибунал на данный момент рассмотрел 11 дел, Председатель вместе с тем заявил, что Трибунал, несомненно, не загружен в полной мере. |
Noting that the matter was being considered by Working Group V, the Working Group agreed that efforts of the two Working Groups on that matter should be coordinated. |
Отметив, что данный вопрос рассматривается Рабочей группой V, Рабочая группа решила, что следует обеспечить координацию усилий данных двух рабочих групп в отношении этого вопроса. |